Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Character assassination
Czech translation:
soustavná dehonestace; očerňování, poškozování pověsti osoby
Added to glossary by
Elizabeth Spacilova
Dec 2, 2008 19:21
15 yrs ago
3 viewers *
English term
Character assassination
English to Czech
Social Sciences
Psychology
"Character assassination" is more than just spreading a rumour or making a false statement about someone - it is the systematic spreading lies and half-truths with the aim of completely destroying the person's good name (character).
Is there a term in Czech that expresses this idea better than just "pomluva" or "diskreditace"?
For more information, Wikipedia offers a surprisingly good explanation -- see
http://en.wikipedia.org/wiki/Character_assassination
Is there a term in Czech that expresses this idea better than just "pomluva" or "diskreditace"?
For more information, Wikipedia offers a surprisingly good explanation -- see
http://en.wikipedia.org/wiki/Character_assassination
Proposed translations
(Czech)
3 | soustavná dehonestace | rosim |
3 +3 | očernění (očerňování) osoby / poškozování pověsti osoby | Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI |
3 | zostuzení | Pavel Blann |
1 | atentát na charakter | Vaclav Balacek |
Proposed translations
5 hrs
Selected
soustavná dehonestace
(použitelnost záleží na charakteru textu)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2008-12-06 02:34:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Správný Honza Pivář by možná spíš použil výrazu "úplně znemožnit/voddělat"...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2008-12-06 02:34:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Správný Honza Pivář by možná spíš použil výrazu "úplně znemožnit/voddělat"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Not exactly a common term, but I think this expresses it best - systematic, with the aim of eliminating the other person's honour.
My context is psychology / forms of psychological abuse, so the more formal term fits.
But when I'm chatting with Honza Pivář ('Joe Sixpack') I'll go for očerňování.
Thanks to everyone"
+3
3 mins
očernění (očerňování) osoby / poškozování pověsti osoby
Jiné možnosti
(očernění odvozuji od blackwash, což je někde prezentováno jako obdoba c. a.)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-12-02 19:44:15 GMT)
--------------------------------------------------
"Allport popsal pět stádií vývoje etnických předsudků: 1) očerňování (pomluvy, propaganda), 2) Izolace - oddělování etnické skupiny od dominantní skupiny ve společnosti, 3) diskriminace (práce...), 4) tělesné napadení, 5) vyhlazování"
http://www.hejnic.com/products/nicky-hayesova-zaklady-social...
I myself feel a certain difference between "očerňování" and "pomluva" - the first one sounds to me more "severe", while the other term could be - in addition to legal terminology use - also used for whatever some talkative ladies in the neighbourhood say... - the scope is slightly different, but just my subjective impression.
"Diskreditace" need not to be based strictly on lies IMHO. It can be a strategy of unveiling some "bad" news, pointing to someone's negative past, manipulation etc.
Interesting articles on the topic of all these things:
http://www.sanquis.cz/index.php?linkID=akt915
(očernění odvozuji od blackwash, což je někde prezentováno jako obdoba c. a.)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-12-02 19:44:15 GMT)
--------------------------------------------------
"Allport popsal pět stádií vývoje etnických předsudků: 1) očerňování (pomluvy, propaganda), 2) Izolace - oddělování etnické skupiny od dominantní skupiny ve společnosti, 3) diskriminace (práce...), 4) tělesné napadení, 5) vyhlazování"
http://www.hejnic.com/products/nicky-hayesova-zaklady-social...
I myself feel a certain difference between "očerňování" and "pomluva" - the first one sounds to me more "severe", while the other term could be - in addition to legal terminology use - also used for whatever some talkative ladies in the neighbourhood say... - the scope is slightly different, but just my subjective impression.
"Diskreditace" need not to be based strictly on lies IMHO. It can be a strategy of unveiling some "bad" news, pointing to someone's negative past, manipulation etc.
Interesting articles on the topic of all these things:
http://www.sanquis.cz/index.php?linkID=akt915
Peer comment(s):
agree |
Vaclav Balacek
: v češtině podobný termín není, jestli to dobře chápu, jedná se o výraz ze žurnalistiky. Pokud byste chtěla překlad termínu nějak "ozvláštnit", dalo by se použít např. "úkladný" - úkladné očernění, úkladné poškození, jako assassination - úkladná vražda
17 mins
|
Díky, Václave!
|
|
agree |
Blanka Salkova
43 mins
|
Díky, Blanko!
|
|
agree |
petr jaeger
8 hrs
|
Díky, Petře!
|
26 mins
atentát na charakter
Určitě existuje spousta dalších variant, jde asi hlavně o určení, do jaké míry je "character assassination" běžně srozumitelný termín, případně jestli jde o výraz okrajový a neobvyklý.
Další možnosti např. atentát na (dobrou) pověst, záměrné očerňování, házení špíny na někoho, ...
Další možnosti např. atentát na (dobrou) pověst, záměrné očerňování, házení špíny na někoho, ...
1 hr
zostuzení
or: nactiutrhání
or: zlovolná pomluva
or even: křivé obvinění
or: zlovolná pomluva
or even: křivé obvinění
Something went wrong...