Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
accordion style
Czech translation:
posouvací styl (nabídky)
Added to glossary by
Markéta Demlová MITI
Mar 15, 2011 15:45
13 yrs ago
English term
accordion style
English to Czech
Other
Other
Dělám revizi textu, kde stojí: "Take content from this page and apply accordion style to three sub-headings."
Překladatel zvolil toto řešení: "Vezměte obsah z této stránky a použijte styl akordeon na tři podtituly." :-)
Jak se tomu říká správně česky?
Překladatel zvolil toto řešení: "Vezměte obsah z této stránky a použijte styl akordeon na tři podtituly." :-)
Jak se tomu říká správně česky?
Proposed translations
(Czech)
3 +1 | posouvací styl (nabídky) | Pavel Prudký |
3 | vysouvací styl (menu) | Radana_K |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
posouvací styl (nabídky)
accordion menu: http://www.flash.cz/portal/clanek.aspx?id=1634
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-03-15 16:00:56 GMT)
--------------------------------------------------
rádo se stalo, Markéto
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-03-15 16:00:56 GMT)
--------------------------------------------------
rádo se stalo, Markéto
Note from asker:
Myslela jsem si to, ale radši jsem se zeptala :-) Díky, Pavle! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ještě jednou díky!"
11 mins
vysouvací styl (menu)
další používaný výraz...
Discussion
Souhlas... Pokud pominu trochu anglický slovosled, tak "vezměte" mi přijde trochu doslovné a "subheadings" lze IMHO přeložit i trochu lépe.
Jestli takhle vypadá celý text, tak bych možná dal vědět klientovi.
"V dnešním tutoriálu si ukážeme další z variant na horizontální menu, které bude připomínat často používanou Accordion komponentu."
Zde ještě jeden:
http://www.visual-blast.com/flash/accordion-style-flash-menu...
Styl vysouvacích (roztahovacích) položek/prvků
Styl s vysouvacím efektem
http://www.p51labs.com/accordion/
(Dávám to jen tak nezávazně sem do diskuse, co mě napadá.)
Jde IMHO spíš o to, co ten styl dělá s tím či oním prvkem, než jaký sám je.
Ale "správně česky" podle mě potřebuje přepracovat skoro celá ta věta...