Glossary entry

English term or phrase:

corporate citizenship

Czech translation:

společenská odpovědnost společnosti (korporace)

Added to glossary by Radovan Pletka
Sep 23, 2006 15:35
17 yrs ago
5 viewers *
English term

corporate citizenship

English to Czech Tech/Engineering Manufacturing
While we did not rank first overall in our sector, we took top honors for transparency and our codes of conduct, environmental reporting, occupational health and safety, social impacts on communities, and corporate citizenship.
I když jsme nebyli celkově první v našem sektoru, byli jsme oceněni jako první za naši průhlednost a kódy chování, vykazování v oblasti životního prostředí, za zdraví a bezpečnost na pracovišti, sociální dopad na komunity a korporační občanství.
Mate neco lepsiho?

Discussion

StandaZizka Feb 11, 2010:
CSR a co pak, "Corporate Social Responsibility" - jak ta se liší od "Corporate Citizenship"? právě čtu, že se jedná o identické termíny:
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Corporate Citizens... Já teď překládám "Global Citizenship" .... Globální společenská/sociální odpovědnost podniků
Radovan Pletka (asker) Sep 25, 2006:
Diky za skvele odpovedi Vam vsem. Je velmi prijemne vedet, ze je zde tolik schopnych kolegu.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

společenská odpovědnost společnosti (korporace)

Právě teď jsem s tím pracovala, je to na českých internetových stránkách i jako vysvětlení Corporate Citizenship na anglických stránkách. stačí zadat

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-09-24 08:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

nebo také odpovědnost společnosti (korporace) vůči občanům nebo příslušnost korporace k občanské společnosti

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-09-24 20:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

a když už tam musi byt to občanství tak, občanství firem
Peer comment(s):

neutral Pavel Blann : Tento návrh je "Corporate Social Responsibility", tedy něco jiného než "Corporate Citizenship", i když s tím do značné míry souvisí.
22 hrs
agree lingua chick : Corporate citizenship is about the contribution a company makes to society through its core business activities, its social investment and philanthropy programmes, and its engagement in public policy. Your "společenská odpovědnost", therefore,is very apt
23 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

loajálnost a vstřícnost naší firmy vůči obyvatelům v regionu a zemi, kde působíme.

Je to dlouhé, ale zato významově odpovídá :-)
Peer comment(s):

agree Pavel Blann
46 mins
neutral karak : Významově to sice odpovídá, byla by to pěkná definice, ale v tomto kontextu mi to přijde zbytečně dlouhé.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

podnikové občanství

Nebo: korporátní občanství
Nezní to sice tak dobře jako jiné návrhy, ale je to přímočaré a v tisku používané. Nicméně "občanství" asi nejlépe vystihuje příslušnost k určité komunitě, o což zde podnikům a nadnárodním korporacím jde.
Peer comment(s):

agree karak : Ano, hlavně se to běžně používá. V tomto výčtu asi nepůjde o vyjádření přesné definice.
1 day 11 hrs
díky!
Something went wrong...
+1
54 mins

příslušnost korporace / podniková příslušnost

Ja by som to celé trochu preformuloval: I když jsme nebyli celkově první v našem sektoru, získali jsme špičkové hodncení za transparentost a kodexy chování, výkazniství v oblasti životního prostředí, za zdraví a bezpečnost práce na pracovišti, sociální dopad na komunity a podnikovou příslušnost.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-23 19:43:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ospravedlňujem sa, je tam preklep. samozrejme nie "výkazniství", ale "výkaznictví".
Peer comment(s):

agree Marek Buchtel : Ano, takhle to zní česky. Ještě bych přehládal "occupational health and safety" (OHS) ustáleným českým spojením "bezpečnost a ochrana zdraví při práci" (BOZP)
2 hrs
Díky. Áno, "bezpečnost a ochrana zdraví při práci" je tá správna formulácia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search