Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
corporate citizenship
Czech translation:
společenská odpovědnost společnosti (korporace)
Added to glossary by
Radovan Pletka
Sep 23, 2006 15:35
17 yrs ago
5 viewers *
English term
corporate citizenship
English to Czech
Tech/Engineering
Manufacturing
While we did not rank first overall in our sector, we took top honors for transparency and our codes of conduct, environmental reporting, occupational health and safety, social impacts on communities, and corporate citizenship.
I když jsme nebyli celkově první v našem sektoru, byli jsme oceněni jako první za naši průhlednost a kódy chování, vykazování v oblasti životního prostředí, za zdraví a bezpečnost na pracovišti, sociální dopad na komunity a korporační občanství.
Mate neco lepsiho?
I když jsme nebyli celkově první v našem sektoru, byli jsme oceněni jako první za naši průhlednost a kódy chování, vykazování v oblasti životního prostředí, za zdraví a bezpečnost na pracovišti, sociální dopad na komunity a korporační občanství.
Mate neco lepsiho?
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
společenská odpovědnost společnosti (korporace)
Právě teď jsem s tím pracovala, je to na českých internetových stránkách i jako vysvětlení Corporate Citizenship na anglických stránkách. stačí zadat
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-09-24 08:22:30 GMT)
--------------------------------------------------
nebo také odpovědnost společnosti (korporace) vůči občanům nebo příslušnost korporace k občanské společnosti
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-09-24 20:32:52 GMT)
--------------------------------------------------
a když už tam musi byt to občanství tak, občanství firem
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-09-24 08:22:30 GMT)
--------------------------------------------------
nebo také odpovědnost společnosti (korporace) vůči občanům nebo příslušnost korporace k občanské společnosti
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-09-24 20:32:52 GMT)
--------------------------------------------------
a když už tam musi byt to občanství tak, občanství firem
Peer comment(s):
neutral |
Pavel Blann
: Tento návrh je "Corporate Social Responsibility", tedy něco jiného než "Corporate Citizenship", i když s tím do značné míry souvisí.
22 hrs
|
agree |
lingua chick
: Corporate citizenship is about the contribution a company makes to society through its core business activities, its social investment and philanthropy programmes, and its engagement in public policy. Your "společenská odpovědnost", therefore,is very apt
23 hrs
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
loajálnost a vstřícnost naší firmy vůči obyvatelům v regionu a zemi, kde působíme.
Je to dlouhé, ale zato významově odpovídá :-)
Peer comment(s):
agree |
Pavel Blann
46 mins
|
neutral |
karak
: Významově to sice odpovídá, byla by to pěkná definice, ale v tomto kontextu mi to přijde zbytečně dlouhé.
1 day 12 hrs
|
+1
3 hrs
podnikové občanství
Nebo: korporátní občanství
Nezní to sice tak dobře jako jiné návrhy, ale je to přímočaré a v tisku používané. Nicméně "občanství" asi nejlépe vystihuje příslušnost k určité komunitě, o což zde podnikům a nadnárodním korporacím jde.
Nezní to sice tak dobře jako jiné návrhy, ale je to přímočaré a v tisku používané. Nicméně "občanství" asi nejlépe vystihuje příslušnost k určité komunitě, o což zde podnikům a nadnárodním korporacím jde.
Peer comment(s):
agree |
karak
: Ano, hlavně se to běžně používá. V tomto výčtu asi nepůjde o vyjádření přesné definice.
1 day 11 hrs
|
díky!
|
+1
54 mins
příslušnost korporace / podniková příslušnost
Ja by som to celé trochu preformuloval: I když jsme nebyli celkově první v našem sektoru, získali jsme špičkové hodncení za transparentost a kodexy chování, výkazniství v oblasti životního prostředí, za zdraví a bezpečnost práce na pracovišti, sociální dopad na komunity a podnikovou příslušnost.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-23 19:43:23 GMT)
--------------------------------------------------
Ospravedlňujem sa, je tam preklep. samozrejme nie "výkazniství", ale "výkaznictví".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-23 19:43:23 GMT)
--------------------------------------------------
Ospravedlňujem sa, je tam preklep. samozrejme nie "výkazniství", ale "výkaznictví".
Peer comment(s):
agree |
Marek Buchtel
: Ano, takhle to zní česky. Ještě bych přehládal "occupational health and safety" (OHS) ustáleným českým spojením "bezpečnost a ochrana zdraví při práci" (BOZP)
2 hrs
|
Díky. Áno, "bezpečnost a ochrana zdraví při práci" je tá správna formulácia.
|
Discussion
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Corporate Citizens... Já teď překládám "Global Citizenship" .... Globální společenská/sociální odpovědnost podniků