Glossary entry

English term or phrase:

Charge Control agent

Czech translation:

činidlo regulující náboj, regulacni medium el. naboje

Added to glossary by Klara Muscha (X)
Oct 29, 2006 20:51
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Charge Control agent

English to Czech Science Chemistry; Chem Sci/Eng
jeste tenhle pojem a uz vam dam pokoj´...vse ostatni jsem vymyslela....

neexistuje na to zase nejaky dalsi spec. tiskarsky pojem?
klara

diky diky diky

Discussion

Martin Janda Oct 30, 2006:
...(brani znecisteni zivotniho prostredi. Jak se tomu ale nadava, to fakt netusim - na Klarine miste bych zkusil trochu googlit. BTW, ja korektury az na vyjimky (po dobrych znamych) neberu vubec. Mozna se pripravuju o dobre zakazniky, ale zas setrim nervy
Martin Janda Oct 30, 2006:
Abychom se dostali zpatky k veci. Ten aglicky termin je na webu snad jedinkrat, takze pokud je to ustalena vec, pak rozhodne ve zdroji neni ustaleny termin. Tipl bych si, ze jde o latku, ktera zamezuje rozptyleni obsahu toneru do okoli
Klara Muscha (X) (asker) Oct 29, 2006:
take jsem takhle ziskala par dobrych zakazniku...:o))
Klara Muscha (X) (asker) Oct 29, 2006:
jojo, je to jako koupe aut...(cetla jsem si..) to je pravda...ale oni se to nenauci a pak chodi na trh dvakrat....
a jeste nekteri maji tu drzost smlouvat tzv. mnozstevni ceny...
Radovan Pletka Oct 29, 2006:
Rikam tomuhle procesu vzdelavani zakazniku, a mi stali zakaznici se vetsinou rekrutuji prostrednictvim tohoto vzdelavaciho procesu (usmev). Jeste ze je tolik prekladatelu, kteri pro mne pripravuji stale nove zakazniky. Moc jim dekuji (skodoliby usmev)
Klara Muscha (X) (asker) Oct 29, 2006:
zacinam o tom silne uvazovat....;o)
ale stejne je to hrozne, ze to nekdo takhle odevzda a chce za to jeste penize....
Radovan Pletka Oct 29, 2006:
Taky jste se mela zakaznika zeptat, kolik za ten preklad zaplatil. Pak jste mu mela rict, ze za cenu Trabanta nelze ocekavat Mercedesa, a ze pokud z toho Trabanta chce udelat Mercedes, bude to stat jeste vic nez kdyby si ho koupili rovnou.
Radovan Pletka Oct 29, 2006:
Nebudu prekvapen, kdyz po tomto jobu se zacnete ridit mou radou (usmev)
Radovan Pletka Oct 29, 2006:
Ja nikdy neberu editovani bez toho, aniz bych videl oba texty a vzdycky zakaznikovi rikam, ze mu zdarma reknu, zda je preklad editovatelny ci neni. Preklady, ktere delal nekdo, koho neznam, je treba tak ve tretine pripadu predelat. To je pak drahe (usmev)
Klara Muscha (X) (asker) Oct 29, 2006:
penize za to nastesti dostanu...ale co na tom je to nejhorsi - neprekladam to, kdyby to byl jen preklad, byla bych jasala, ale je to korektura na ctyri stranky - a je v tom chyb jak smeti - v podstate - novopreklad....to si zase nejaky nas kolegacek uzival volna a vymozenosti strojniho prekladu a posilal to bez kontroly zpet a zakaznik se me zeptal, jestli by jsem jim to zkoukla, protoze mel obavy a co z toho je? - hruza bes, "hnus tekuta rys tu pije"
:o) jak rikam, vetsinu jsem nasla a vymyslela ale tenhle pojem neznam, a doufam, ze jsem sama...
Radovan Pletka Oct 29, 2006:
Live and learn, jak pravi klasik. Kdyz mne zakaznik posle laundry list bez vysvetleni, ptam se jak mi zaplati cas, ktery budu potrebovat na hledani. To obvykle vyresi problem, protoze tzv. čípáci jdou jinam, a ti slusni obvykle vysvetleni poskytnou.
Klara Muscha (X) (asker) Oct 29, 2006:
ano povolil(a) :o)))) jsem v premysleni - uz mi duni hlava - bohuzel je to laundry list....
(to jsem jeste neslysela, to se mi libi..)

jde o seznam - nejspis slozky do toneru do tiskarny, jak vydedukovala ( na tomto miste diky) pani kolegyne matyasova....:o))
Radovan Pletka Oct 29, 2006:
nedostavala
Radovan Pletka Oct 29, 2006:
Povolte chvili v mysleni a opakujte pomalu se mnou, kontext, kontext, kontext. Pokud prekladate tzv. laundry list (seznam terminu bez kontextu), je to opet dobre uvest, abyste nedostaval dalsi komentare jako tento (usmev)

Proposed translations

2 days 13 hrs
Selected

činidlo regulující náboj

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2006-11-02 19:01:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rádo se stalo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dekuji za odpoved vsem - nakonec jsem se rozhodla to opsat a tato odpoved - prisly bohuzel pozde....- byla memu prekladu nejbliz. "
-1
23 hrs

dávka (náplň) regulačního média

trochu střílím od boku, ale pokud control agent = regulační médium, mohlko by to sedět, ne?
Peer comment(s):

disagree Hynek Palatin : To se mi nezdá, důležitý je náboj: The tribo-electric charge is normally introduced in the toner by the addition of a charge control agent, which is a material capable of building and holding a charge.
14 hrs
Something went wrong...
1 day 20 hrs

regulační médium el. náboje

Tato otázka mne docela zaujala. Všiml jsem si v mnoha odkazech, ze se jedna o "patent", takze zrejme moc ceskych ekvivalentu nenalezneme. Hynek má pravdu, skutecne se jedná o prvek, který svou úcastí (mnozstvím) urcuje el. náboj v dané smesi. Tak bych to alespon chapal.
Moznosti prekladu bude zrejme mnoho...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2006-11-01 09:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

Zde bych přiložil výtažek z textu: Electrophotographic processes are used to form images on substrates. Common electrophotographic processes are photocopying and laser printing. In these processes, a latent charge image is created. A toner is applied to the image, and the image is developed and is transferred to a substrate. The substrate can be anything that accepts the image, such as paper, textiles, plastic, or foils. The image is permanently affixed to the substrate by one or more of the following methods, heat, pressure, irradiation, or exposure to solvents.

[0002] The toner generally contains a binder, a colorant, an electrostatically chargeable component, and other auxiliary compounds. Toners need to be capable of acquiring and maintaining an electrical charge to allow the toner particles to be electrostatically bound to the image area until the toner can be fixed to the substrate.

[0003] Generally, the electrical charge is imparted to the toner by means of tribo-electric charging. Tribo-electric charging is static electric charge that is built up by the motion of the particles being stirred or otherwise flowing over one another. The tribo-electric charge is normally introduced in the toner by the addition of a charge control agent, which is a material capable of building and holding a charge. Charge control agents can be azo-metal dye complexes, quaternary amine salts, polymeric salts, or triphenylmethanes. The charge control agents may me colored or colorless depending on their structure.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2006-11-01 11:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

Možná by se nechalo použít "regulační činidlo (médium) triboelektrického náboje". Tento návrh by termínem "tribo-elektrický náboj" mohl lépe vysvětlit funkci.
Peer comment(s):

neutral Tomas750 : Pozor, "charge" nemusí být zdaleka jen "náboj" ...
14 hrs
Nene, toto není z mé hlavy. Prošel jsem mnoho odkazů, kde jesm zjistil, že zde skutečně el. náboj hraje svoji úlohu. Pokusím se jej nalézt znovu...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search