Glossary entry

English term or phrase:

pre-sales

Czech translation:

předprodeje zboží

Added to glossary by Edita Pacovska
Feb 28, 2014 02:11
10 yrs ago
English term

pre-sales

English to Czech Marketing Advertising / Public Relations
Kontext v němčině, zde je překlad:
Abyste mohla využívat množství výhod, nezmeškala nejnovější trendy obuvi, obdržela pozvánky na naše akce a pre-sales...

Předem děkuji za Vaši pomoc!
Change log

Feb 28, 2014 05:47: eng_to_cz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI, Zbyněk Táborský, eng_to_cz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Edita Pacovska (asker) Feb 28, 2014:
:-)
Edita Pacovska (asker) Feb 28, 2014:
Pane Prudký, ono tam už toho podstatného moc nebylo, za tečkami bylo uvedeno "doplňte své osobní údaje". Každopádně děkuji Vám oběma za pomoc!
Pavel Prudký Feb 28, 2014:
Tak určitě, kontext před termínem je také důležitý, ale proč nám tajíte těmi tečkami to podstatné?
alpia Feb 28, 2014:
V orig. je výraz "presales" myslím poněkud nepřesný - u presales se jedná zpravidla o akvitity, které se odehrávají v marketing. odd. firmy - tzv. řízení obchodních příležitostí - viz např. tady:
Jedná se o tři fáze řízení obchodních příležitostí:
• marketingová
• předprodejní (presales)
• prodejní
Předprodejní fáze obchodní příležitosti – kvalifikace zájmu
Podmínkou, aby se z potenciálního zákazníka stal „Zájemce“, je jeho aktivní zájem o službu nebo výrobek, který firma nabízí. V této fázi je důležité zjistit, zda ...viz 2. článek:http://www.axinfo.cz/informacni_poradenstvi/?page_id=11
"správněji" by zde byl myslím tzv. "teasing" = upoutání pozornosti na to, co se připravuje v rámci budoucí kampaně...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

předprodeje zboží

předprodeje zboží

Myslím si, že v tomto kontextu se jedná o speciální výhodu pro členy jejich věrnostního klubu / věrné zákazníky. Mají možnost zakoupit obuv z nové kolekce ještě dříve, než se dostane do běžného prodeje.

"An exclusive or private sale held before an advertised sale"
Reference:http://www.thefreedictionary.com/presale

Např. módní řetězec Esprit:

http://www.esprit-friends.com/index.php?go=BENEFITS

Myslím, že dobře odpovídají body "exkluzivní nabídky" a "pozvání na soukromé prodejní akce (Private sale)."
Peer comment(s):

agree Markéta Vilhelmová : v tomto významu znám z překladů pro jednu módní značku, překlad schválilo jejich české marketingové oddělení
13 hrs
Děkuji
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Velký dík za Vaši pomoc!"
+3
14 mins

předprodejní prezentace

(předváděcí akce)
Peer comment(s):

agree Petr Kedzior
1 hr
díky
agree alpia : předprodejní informace : ))) jj, víte kolik tolik potřebných bot mají ženy: ))) a mnohé jsou podle obratu určitě velmi významnými VIP zákazníky!: ).....jinak to byla diskus. poznámka k originálu, samozřejmě ne k Vašemu výrazu...: )))
4 hrs
pojala jste to hodně teoreticky, zdá se, že jde o obyč. předváděčky botiček pro spotřebitelky/// ach, jistě... :-) tajné VIP jsou ty hlavní...
agree Václav Pinkava
11 hrs
díky
Something went wrong...
4 hrs

možnost nákupu za zlevněnou cenu před oficiálním zlevněním

Anebo také výše uvedený nákup před uvedením na trh. Proto bych raději ponechal termín "pre-sales".
Example sentence:

Just a head's up that I was in Macy's earlier and they have begun the presale for the 25% off sale next week.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search