Glossary entry

English term or phrase:

Socialise

Czech translation:

neformální setkávání

Added to glossary by Radovan Pletka
Jul 20, 2006 12:34
17 yrs ago
English term

Socialise

English to Czech Tech/Engineering Advertising / Public Relations
XXXX Dealer Meetings always combine business and pleasure designed to improve network awareness and co-operation

Zde je to ve smyslu spolecenska setkani v ramci ppredchozi otazky networking mate neco lepsiho?

Discussion

Jana Louvarová Jul 24, 2006:
Nevím jak ostatní, ale já za server považuji ProZ.com - KudoZ jsou jenom jeho součást.
A taky by mě zajímalo, proč se vůbec zahazujete debatami na těchto stránkách, když vám připadají tak pod úroveň?
Jana Louvarová Jul 24, 2006:
Tady má někdo potíže s chápáním psaného textu, že, "maat ka re"? ;-)
Tvrdíte, že nepovažujete za dementní celý ProZ, ale jenom KudoZ fórum, a přitom o pár řádek dříve píšete - cituji - "Při kontaktu s demencí, která vládne na tomto SERVERU, není divu."
Tatiana Fröhlich Jul 24, 2006:
zdroj: Privacy Policy
Tatiana Fröhlich Jul 24, 2006:
If a member makes a bid, for example, and does not want his or her real name to be shown, the username will be shown instead.
Tatiana Fröhlich Jul 24, 2006:
just to remind you: " The username serves the purpose of uniquely identifying a member within the ProZ.com system. It is used not only in login, but also to refer to the member in public areas of the site.
Tatiana Fröhlich Jul 24, 2006:
Velký udavači s dokorátem z marxizmu. Když už mě citujete, citujte mě přesně. Hovořila jsem o česko-slovensko-anglickém fóru na KUDoZ, nikoliv o celém webu na PROZ. Toto sdělím i Henrymu, takže ve vlastním zájmu nelžete - ač je to pro vás zřejmě těžké.
Tatiana Fröhlich Jul 24, 2006:
Berte tohle jako posledni varovani, ktere zaroven posilam Henrymu do Prozu. Uz vas z ProZ.com. jednou vykopli, pokud si dobre pamatujete. Byl jsem to ja, kdo to zaridil a s radosti to zaridim znova. Kdyz je ProZ.com pro vas tak ubohy, nechodte tam.

Rad
Radovan Pletka (asker) Jul 24, 2006:
Kdo se mnou souhlasi, poslete Henrymu - majitel proz - email. Poslete mi mail a ja vam dam na nej primy kontakt
Radovan Pletka (asker) Jul 24, 2006:
Dear Henry, can you please deal with non paying proz member
maat ka re
She is insulting everybody, badmouthing proz and hiding behind anonymity. Either she should reveal who she is or you should kick her out, especially because she is non paying member.
Thank you.
here is her posting, where she is saying that the whole proz.server is demented: http://www.proz.com/kudoz/1462624
Tatiana Fröhlich Jul 24, 2006:
A heleme se, člověk se podívá třeba na Vás a co zjistí: normalizační žurnalista, PhD na fakultě žurnalismu v 87? Tou dobou to ale nebylo žádné PhD, ale doktorát, kde minimálně dvě zkoušky byly z marx-leninizmu, politické ekonomie a pod. Legrační...
Tatiana Fröhlich Jul 24, 2006:
A pak: jména hloupých na všech sloupích... ;o)
Tatiana Fröhlich Jul 24, 2006:
Milý pane kolego, nesuďte mě podle sebe. Nic takového jako nemoc čimelíků u mě nehrozí, protože již víc než deset let nemám žádného šéfa. Internet i počítač je můj. A ta žlučovitost? Při kontaktu s demencí, která vládne na tomto serveru, není divu.
Radovan Pletka (asker) Jul 24, 2006:
ctena damo, vyraz kolegyne nebudu pouzivat, nebot mam pochybnosti, ze ji jste. Pokud bych chtel vedet neco o nemcine, misto anglictiny nebo cestiny bych dal jako jazyk nemcinu. A vase kecy o soukromi - bud jste cimelice a nechcete, aby vam sef nakopal pozadi ze tu diskutujete v pracovni dobe na jeho pocitaci a za jeho penize, nebo jste uz z prozu byla drive vykopnuta pro urazky a ohrozeni soukromi druhych a opet jste se sem priplizila pod jinym pseudonymem. Jdete si svou zluc a komplexy vylevat jinam a nechte nas zit. Vas prinos k diskuzi zdaleka nevyvazuje jizlivost, zapsklost, ubohost, zavist, horkost a buhvico jeste, co cisi z vasich slov. Je mi vas opravdu lito ze nedokazete prestoupit hranice sveho zlucoviteho stinu.
Tatiana Fröhlich Jul 23, 2006:
jsou to termíny dokonce natolik zaužívané, že němčina je bez výhrad (a úprav) převzala z angličtiny...
Tatiana Fröhlich Jul 23, 2006:
Nemluvě o tom, že zdejší banda čimelíků vůbec nestihla, že Socializing a Networking jsou poměrně jasně vymezenými termíny v sociologii i v HR - viz např. http://www.speechcoachcompany.com/SocializingandNetworkingSk...
Tatiana Fröhlich Jul 23, 2006:
Nemá dost velkou invenci, aby našel řešení sám, s každou blbostí leze na web.
Vzkaz pro pana Martina Jandu: Maat ka re je avatar, jehož účelem je chránit mé soukromí. Své osobní údaje nepotřebuji sdělovat celému světu a je to mé právo. :o)
Tatiana Fröhlich Jul 23, 2006:
tohoto serveru, terminologické problémy by se tedy měly řešit nejprve na obecnější úrovni (aby mohly být odpovědi využity ve slovníku) a pak - tvořivě - aplikovány na konkrétní stylistickou situaci.
Tatiana Fröhlich Jul 23, 2006:
A když čimelík malinko povýší, začne všechny své elementární pracovní problémy řešit s jinými čimelíky... Kdyby byl tvořivý, pochopil by, že KudoZ slouží k řešení terminologických problémů a potažmo k vytváření slovníku přístupného dalším uživatelům
Radovan Pletka (asker) Jul 22, 2006:
Diky vsem za odpovedi a zajimavou diskuzi, zvlaste ty, kteri chapou, ze jako profesionalove slovnikove odpovedi nepotrebujeme, ze si je umime najit sami, ale ze potrebujeme inteligentni a rozumne "second opinion". V tomto pripade asi zustanu u meho puvodniho SPOLECENSKA SETKANI, anzto mi to pripada nejlepsi.
Radovan Pletka (asker) Jul 22, 2006:
Cimelici a cimelice taky nejsou schopni samostatne tvorive cinnosti, ale zato bezvadne hledaji ve slovnicich a opisujou z nich, protoze slovniky jsou abecedne serazeny a normalnim prekladatelum se v nich hleda lehce, i kdyz cimelikum to pripada jako vedeckovyzkumna prace a dela jim dobre se chlubit cizim perim. Myslim ze tato definice je natolik dobra, ze pozadam o preklad slova cimelik do anglictiny
Radovan Pletka (asker) Jul 22, 2006:
Cimelik neni nadavka, je to popis Cimelik, ci ve vasem pripade cimelice neni nadavka, ale termin popisujici nekoho, kdo neni schopen pracovat samostatne a bez sefu. Pokud nekam chodite kazdy den do prace, sef vam rika co mate a nemate delat, vy skacete jak on piska a pak jdete domu s vice ci mene mizernym platem, jste cimelice.
Tatiana Fröhlich Jul 21, 2006:
Jistěže, překladatel může malinko lavírovat při vymyšlení vhodného názvu pro onu kapitolu zabývající se společenským stykem "čimelíků", či jak jim to zde nadáváte, to však na významu slova nic nemění.
Tatiana Fröhlich Jul 21, 2006:
Milí kolegové, v hromadě slovní vaty Vám jaksi uniká podstata (což je ostatně pro česká a slovenská fóra zde na ProZ vcelku typické).
Zde je překlad slova "socialise": http://slovnik.seznam.cz/search.py?wd=socialise&lg=en_cz
Pavel Blann Jul 20, 2006:
Tohle dělá např. HP ČR i IBM ČR
Pavel Blann Jul 20, 2006:
OK, když firma pošle vybrané prodejce na Havaj, jde sice o obchod, ale té "pleasure" je tam rozhodně víc!
Radovan Pletka (asker) Jul 20, 2006:
Tohle je brozura pro ceske cimeliky
Radovan Pletka (asker) Jul 20, 2006:
Delaji meetingy v hezkych castech sveta, zaplati nejake akce, neco jako mikrosoft
Pavel Blann Jul 20, 2006:
Lapidárně řečeno, americká konzerva se může v ČR rozšoupnout ;)
Pavel Blann Jul 20, 2006:
Překládáte to pro uvolněný český trh, nebo pro obchodně dosti konzervativní americký? Když nemůžete uvést název firmy, v jakém je oboru. Co z "pleasure" je v Dealer Meetings?
Radovan Pletka (asker) Jul 20, 2006:
V serioznim podnikani je vsechno krome vydelavani penez nutne zlo.
Radovan Pletka (asker) Jul 20, 2006:
Muj zakaznik je presne takovy. Stare ceske prislovi nejdriv prace a potom zabava na nej skvele plati.
Radovan Pletka (asker) Jul 20, 2006:
Ano, ale tohle je vsechno druhotne, hlavni je u nich business a ne pleasure, jsou to ochotni spojit, aby sve cimeliky uspokojili natolik, aby pro ne radostne pracovali a vydelavali jim penizky ale pokud se zacnou vic bavit nez delat, budou na dlazbe asi za 30 vterin. Proto povazuji vas duraz na pleasure za chybny a zavadejici.
Pavel Blann Jul 20, 2006:
Nevím, zda považujete třeba Microsoft za seriózní podnik, ale má rozpočet ČR a zde pro prodejce a partnery pořádá golfové turnaje, různé shows atd.
Radovan Pletka (asker) Jul 20, 2006:
Protoze zakaznika dobre znam, ujistuji vas, ze klicove slovo je combine, zadny seriozni podnik s rozpoctem velikosti CR nema pleasure jako klicove slovo.
Pavel Blann Jul 20, 2006:
I když... o jakou jde _společnost_, která pořádá tyto Dealer Meeting, a jakého jsou _typu_, tedy co je to "pleasure"--golfový turnaj, tanec atd.?
Pavel Blann Jul 20, 2006:
Klíčové slovo je PLEASURE, to ostatní je druhotné (i když také důležité)!
Radovan Pletka (asker) Jul 20, 2006:
FORMALNI CI NEFORMALNI STYK Kolegove, prectete si prosim znovu zadani
Klicove slovo zde je COMBINE!!!!!!
Neplest prosim s concubine a colombine (-:
Radovan Pletka (asker) Jul 20, 2006:
jen do toho, pratele (-: S potesenim vidim, ze jsem opet polozil dotaz, ktery prinesl oziveni v prozovskem sale.
Ja jsem to zatim pracovne prelozil jako
spolecenske kontakty,
protoze networking mam pracovne jako
Vzajemne rozvijeni kontaktu (networking)
Radovan Pletka (asker) Jul 20, 2006:
opet je to titulek a uvedena veta je vysvetleni toho, co tim chtel autor rici

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

neformální setkávání

Do třetice všeho dobrého:-)
Peer comment(s):

agree Igor Seykora : to je dobré řešení
7 mins
Díky!
disagree Tatiana Fröhlich : socialise popisuje i jiný společenský styk než neformální
19 mins
agree Pavel Blann : v tomto kontextu jde skutečně o neformální společenský styk
47 mins
Díky - z uvedeného kontextu jsem to tak pochopila.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "diky"
+1
15 mins

vzájemné seznámení

(jedna z možností)
Peer comment(s):

agree Simona Holejsovska : socialize
29 mins
Díky!
disagree Tatiana Fröhlich : absolutně ne.
1 hr
agree Pavel Blann : ale spíš bych dal „seznamování“
1 hr
Díky! Ano "seznamování" je také možné.
Something went wrong...
47 mins

společenské vyžití

další z možností...
Peer comment(s):

disagree Tatiana Fröhlich : to už vůbec ne, vůbec neodpovídá originálu
40 mins
hmm
agree Lubosh Hanuska : This is closest to the meaning I read from the context.
46 mins
díky! v tom vedru nemám sil k argumetaci s egyptskými královnami ;)
Something went wrong...
-3
1 hr

socializovat se (socializace), společensky se stýkat (společenský styk)

je to přesný překlad tohoto slova. do češtiny...

Přičemž v češtině se termínu socializace používá zejména k popsání procesu zařazování se do společnosti a přizpůsobování se jejím normám, na rozdíl od angličtiny, kdy je socializací nazýván i společenský styk...
Peer comment(s):

neutral Igor Seykora : ano, zejména se to používá v případě tzv. "resocializace"
4 mins
disagree Pavel Blann : zde jde o něco jiného, formálního společenského styku mají všichni dost, chtějí si také trochu užít! // zato maat ka re by se na havaji racionálně socializovala 9-17 a pak by šla spát ;)
26 mins
to je ale racionální argument!
disagree Jana Louvarová : A vy jste evidentně nepochopila účel KudoZ otázek tady na serveru.Slovníkový překlad tazatel myslím nepotřebuje - na to je inteligentní dost, aby zjistil, že to slovo má dva významy. Místo urážení všech okolo navrhněte něco, co je vhodné v daném kontextu.
56 mins
máte potíže s chápáním psaného textu, paní kolegyně? vidíte před sebou uvedené dva možné překlady jednoho anglického slova - protože oni skutečně dva významy existují
disagree Martin Janda : A vy zas zjevne neumite cist - jinak byste totiz ze zadani pochopila, ze se nejedna o odbornou zpravu psychologa.
2 hrs
v tom případě je Vaše slovní zásoba dost ubohá, slovo socializovat se je psychologický terminus technicus, kromě toho jsem pro přesnost uvedla oba překlady slova socialise... zřejmě taky potíže s pochopením psaného textu
Something went wrong...
2 hrs

(firemní) společenské akce

Jestlize zde jde o titulek, tak co treba "spolecenske akce" nebo i "firemni spolecenske akce"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search