Glossary entry

Chinese term or phrase:

可赚足了大家的眼球

English translation:

steal the spotlight/limelight

Added to glossary by Wilman
Nov 1, 2008 01:58
15 yrs ago
Chinese term

可赚足了大家的眼球

Chinese to English Other Other
西安汉长安城遗址举办的风筝展览,可赚足了大家的眼球 .
TIA

Discussion

dd dd Nov 2, 2008:
不但thunder可以被stolen,spotlight也可以被stolen。steal the spotlight的本意是“偷灯光”,即“抢镜头”,现用于比喻“喧宾夺主、转移视线或分散人们的注意力”。这条习语是演员舞台用语,这里的spotlight指的是舞台上的聚光灯,也指聚光灯打出的照明圈。在舞台上,为突出演员的表演,聚光灯的光圈会随着主要演员的活动而移动。如果其他的配角也在舞台上抢占这样的明亮位置,在演出中想方设法“抢镜头”,整个表演就会给观众留下不良的印象。人们用此语形容这种本末倒置的show off(出风头)现象,也可用它形容生活中其他类似的人或事情。设想一下如果婚礼上你的bridesmaid(伴娘)在穿着打扮上胜过你而steal the spotlight,你会是什么心情?作为教师为了不让anything steals the spotlight from him,每次老师备课都精之又精,这样才能锁定学生的注意力。


无论是steal sb’s thunder还是steal the spotlight都不是良好的道德行为,我们在学习、积累知识的同时还应塑造良好的品性(shape good qualities of man),这样才能算得上human(有人情味)。

Proposed translations

1 hr
Selected

steal the spotlight/limelight

FYI
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
1 min

stole the show

FYI.
Something went wrong...
53 mins

catch everyone's eyeball

FYI
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search