Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a dozen distances
Greek translation:
δεκάδες (διαφορετικές) αποστάσεις
English term
a dozen distances
or
Ultrarunning is so diverse: you have a dozen distances, times, track runs, road, trail, three-legged races.
PRO (1): Vicky Papaprodromou
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
δεκάδες (διαφορετικές) αποστάσεις
Στη δεύτερη περίπτωση (αγώνες μεγάλων αποστάσεων)... δεκάδες αποστάσεις, χρόνοι, διαδρομές, δρόμοι, μονοπάτια... εννοεί τις διάφορες κατηγορίες του αθλήματος.
άγνωστοι προορισμοί / αγώνες αποστάσεων
agree |
Assimina Vavoula
49 mins
|
Ευχαριστώ πολύ
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
2 hrs
|
Ευχαριστώ πολύ
|
|
agree |
Angeliki Kotsidou (X)
4 hrs
|
Ευχαριστώ
|
|
neutral |
Katerina Kallitsi
: Για το δεύτερο ΟΚ, για το πρώτο, όμως, δεν ταιριάζει, γιατί το κείμενο πιο πριν λέει ότι "στην αρχή ήξεραν την απόσταση, αλλά ύστερα η ομίχλη δημιούργησε μια προοπτική δεκάδων, χιλιάδων (τέλος πάντων, πολλών) διαφορετικών αποστάσεων.
4 hrs
|
χιλιάδες αποστάσεις
Νομίζω ότι στα Αγγλικά χρησιμοποιείται πολύ το "dozen" για να εκφράσει την υπερβολική ποσότητα, όπως εμείς χρησιμοποιούμε το "χίλια".
"... σχηματίζοντας μια προοπτική χιλιάδων αποστάσεων" ή "... τόσων (διαφορετικών) αποστάσεων".
agree |
Evdoxia R. (X)
4 mins
|
Ευχαριστώ, Ευδοξία. Καλημέρα :-)
|
|
neutral |
Nadia-Anastasia Fahmi
: To "dozens" συνήθως μεταφράζεται σε "δεκάδες"... και το "thousands" σε χιλιάδες...
2 hrs
|
Έστω, κι εγώ έτσι είπα, ένα νούμερο, απλά κατά προτίμηση "χιλιάδες" επειδή το χρησιμοποιούμε πιο πολύ. Έτσι νομίζω, τουλάχιστον. Όχι ότι είναι λάθος το "δεκάδες"
|
|
agree |
Lamprini Kosma
3 hrs
|
Ευχαριστώ, Λαμπρινή
|
πολλαπλά πλάνα / πολλαπλές διαβαθμίσεις
(Πλάνα όπως πρώτο, δεύτερο... πλάνο)
Ιδιόλεκτο του συγγραφέα και όχι ιδιωματισμός των Αγγλικών, δηλ. φαινόμενο της parole και όχι της langue. Το παράδειγμα με το «Ultrarunning...» δεν έχει καμία απολύτωςθέση εδώ. Αλλά εδώ ανήκει η άλλη περίπτωση χρήσης της έκφρασης, από τον ίδιο συγγραφέα, η οποία εξηγεί την πρώτη:
Looking westward through the inverted arch formed by the two hill-staples of the Khuraytah, and down the long valley which had given us passage, the eye distinguishes a dozen distances whose several planes are marked by all the shades of colour that the most varied vegetation can show.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 13 mins (2005-02-22 09:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
Στο ελληνικό φόρουμ ας θυμηθούμε το ταξίδι του νεαρού Σικελιανού στη λιβυκή έρημο και την αίσθηση που μεταφέρει απο κεί στον Αλαφροΐσκιωτο.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 17 mins (2005-02-22 12:59:53 GMT)
--------------------------------------------------
Βάθος πεδίου – πλάνα – αποστάσεις... στα ντουζένια :))
... Depth of field describes the range of focus that appears sharp in a photograph for multiple subject planes at different distances in a scene. ...
www.rags-int-inc.com/PhotoTechStuff/DoF/
Quickly customize, create, and print easy-to-read charts showing near and far focus limits (depth of field) for any lens focal length at any ten apertures and ten focus distances.
www.outsight.com/hyperfocal.html
... decrease it. And greater focusing distances increase depth of field, while shorter focusing distances decrease it. Shooting at the ...
www.photographic.com/phototechniques/0205lesson/
... The depth of field (DOF) is the range of distances between s f and s r , (D r + D f ), where the circles of confusion, C f and C r , are small enough so the ...
www.normankoren.com/Tutorials/MTF6.html
... Sometimes by depth of field we mean the capability of a lens to render subjects placed at various distances acceptably sharp. Basic facts. ...
www.wrotniak.net/photo/dof/
neutral |
Katerina Kallitsi
: Συμφωνώ με την εκτεταμένη χρήση του "dozens" από τον συγκεκριμένο συγγραφέα. Λάθος μου που συμπεριέλαβα ολόκληρη την Αγγλική γλώσσα.
1 hr
|
Ποιος μιλάει για λάθος σου; Η ερώτηση υπέβαλλε (κακώς) την ιδέα ότι "a dozen perspectives" είναι παγιωμένη έκφραση της Αγγλικής. Στην πραγματικότητα είναι αγαπημένη έκφραση του συγγρ. για τις εστιακές αποστάσεις που πολλαπλασιάζονται μέσ' στην πρωινή αχλύ
|
|
agree |
Elena Petelos
: ...όμορφη απόδοση.... http://www.proz.com/kudoz/949148 ¨-)
1 hr
|
Ευχαριστώ για την υπόδειξη (κάποιος και εκεί μιλάει για "planes"). Οι αποστάσεις είναι εστιακές (του οφθαλμού του παρατηρητή) και το σκηνικό με την αχλύ θυμίζει λίγο και αντικατοπτρισμό.
|
|
agree |
Lamprini Kosma
1 hr
|
Something went wrong...