Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
food clean funds
Greek translation:
'καθαρό/νομίμως αποκτηθέν' χρήμα
Added to glossary by
Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
Nov 2, 2004 11:58
19 yrs ago
English term
food clean
English to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
-
WHEREAS the Buyer confirms with full responsibility and under oenalty of perjury or fraud, that he is ready, will and able to purchase said commodity with food clean USD funds, without criminal origin.
Τι θέλει να πει ο ποιητής με το food clean?? Ή στραβό είναι το κείμενο ή στραβά μεταφράζω...
Τι θέλει να πει ο ποιητής με το food clean?? Ή στραβό είναι το κείμενο ή στραβά μεταφράζω...
Proposed translations
(Greek)
3 +3 | 'καθαρό' χρήμα | Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
'καθαρό' χρήμα
θα μπορούσε να είναι ίσως το 'καθαρό' χρήμα, κατά το συλλογισμό 'fit to be eaten' etc.,
μιας και το food σημαίνει μεταξύ άλλων και:
'anything that nourishes or sustains in a way suggestive of physical nourishment, e.g. food for thought'
σύμφωνα με το Reader's Digest Universal Dictionary
μια σκέψη κάνω ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs 58 mins (2004-11-04 08:56:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Εκ των υστέρων (μετά το πρωινό ξύπνημα, εννοώ!)
Θα ήταν πιο κομψό ίσως να χρησιμοποιηθεί ο όρος \'legitimate funds\' ως συνώνυμο, δηλαδή \'νόμιμα κεφάλαια\'. Ευχαριστώ.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs 59 mins (2004-11-04 08:58:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ή ακόμη και \'νομίμως αποκτηθέντα κεφάλαια\'.
μιας και το food σημαίνει μεταξύ άλλων και:
'anything that nourishes or sustains in a way suggestive of physical nourishment, e.g. food for thought'
σύμφωνα με το Reader's Digest Universal Dictionary
μια σκέψη κάνω ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs 58 mins (2004-11-04 08:56:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Εκ των υστέρων (μετά το πρωινό ξύπνημα, εννοώ!)
Θα ήταν πιο κομψό ίσως να χρησιμοποιηθεί ο όρος \'legitimate funds\' ως συνώνυμο, δηλαδή \'νόμιμα κεφάλαια\'. Ευχαριστώ.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs 59 mins (2004-11-04 08:58:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ή ακόμη και \'νομίμως αποκτηθέντα κεφάλαια\'.
Peer comment(s):
agree |
Andras Mohay (X)
: Όντως, αυτό πρέπει να είναι το νόημα.
10 hrs
|
Ευχαριστώ πολύ Andras. Μιας και ακολουθεί η σημείωση 'without criminal origin'.
|
|
agree |
Lamprini Kosma
: ...could be! :-)
1 day 11 hrs
|
Ευχαριστώ πολύ Λαμπρινή!
|
|
agree |
Theodoros Linardos
5 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ"
Discussion