Glossary entry

English term or phrase:

broker (IT)

Spanish translation:

gestor/intermediario

Added to glossary by Emi Garcia (X)
Jul 19, 2004 19:04
19 yrs ago
13 viewers *
English term

broker (IT)

English to Spanish Tech/Engineering Computers: Software
En otras oportunidades me ha tocado broker y lo traduje como agente pero ahora aparecen ambos, broker y agent. ¿Cómo puedo traducir broker?

AppServer Broker
WebSpeed Agent
Consequently, traditional integration ***brokers*** are typically limited to integrating a handful of applications rather than being able to integrate hundreds of globally distributed endpoints. The ESB assumes the responsibility for secure, reliable communication within the entire integration network and includes the core integration capabilities required to allow applications to interoperate

Proposed translations

+1
1 day 13 hrs
Selected

gestor

Un broker es un gestor que hace de intermediario entre programas clientes y programas servidores (en el contexto de un sistema informático, claro). El broker los pone en contacto a través de una red, y presta otra serie de servicios (autentificación, seguridad, transparencia de la ubicación de cada uno de ellos, balance de carga...). Muy conocido es el modelo CORBA (Common Object Request Broker Architecture), pero hay otros, basados en DCOM, Java RMI, etc....
Por ello, lo traduciría como "gestor", más que "agente", ya que agente en informática se relaciona actualmente más con programas autónomos que realizan determinadas tareas.
He buscado y ciertamente en su mayoría no lo traducen, pero las traducciones que he visto son por "gestor":

http://www.uv.es/~montanan/redes/trabajos/IIOP.doc
http://alumnat.upv.es/pla/visfit/2578/AAABv0AATAAAV13ABC/pif...
http://www.dlsi.ua.es/asignaturas/sid/sid2001-t5.ppt

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs 18 mins (2004-07-22 07:23:36 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, me gustaría añadir que soy informático desde hace muchos años, y de hecho he trabajado con brokers CORBA, Java y otros, así que puedo decir con conocimiento de causa lo que son y que no son lo mismo que los agentes, así que esa traducción yo la descartaría.
Peer comment(s):

agree moken : well done emi! nadie mejor que un experto en la materia para deshacer el entuerto. además, como también usaste el término intermediario, ¡me quedo doblemente satisfecho! saludos y :O) :O)
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Emi: ¡Muchas gracias por tu explicación tan acertada!"
+5
1 min

agente/representante/corredor

Opciones.
Peer comment(s):

agree Margarita Palatnik (X) : en general me gusta corredor
1 min
gracias Margarita
agree Lida Garcia : si, corredor
3 mins
gracias por tu voto Lida :)
agree Andrea Sacchi : corredor 100% :-)
9 mins
gracias por tu voto Andrea
agree Ltemes : pues mira por donde, corredor siempre me trae a la mente la Bolsa, así que prefiero representante. se presta a menos confusión, creo yo.
16 mins
gracias por tu opinion :)
agree Eduardo Olivera Hernández : referente a la informática, agente es más adecuado... las demás se refieren a profesiones distintas
10 hrs
Something went wrong...
+1
14 mins

agente de información

Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Gracias Patrica Fierro,M.Sc.
Something went wrong...
5 mins

explorador

En mi glosario de Microsoft, Server Broker está como Explorador del servidor. Agent está como Agente.

Saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-07-19 19:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

He leído varios documentos en los cuales, en este cotexto, \"Broker\" se mantiene en inglés.
Something went wrong...
+1
13 hrs

intermediario

hola vanina,

trabajé durante 13 años como intermediario (broker) en el mundo financiero.

siempre insisto en que el término más ajustado y mejor definido es el de intermediario, por los motivos siguientes:

sea la profesión que sea, la función de un broker es la de intermediar entre dos partes, generalmente una compra y una venta, pero siempre implica poner de acuerdo unos intereses opuestos y sin embargo compatibles.

un agente puede ser mil cosas, el hecho de que en los seguros y en algunos casos (no todos y ahí se producen muchos errores) en los mercados financieros haya coincidido la denominación, no hace que se pueda extender a cualquier tipo de broker. si te fijas, un agente siempre tiende a respresentar a una parte - un broker no. al margen, en representación de una parte, las funciones que realiza pueden ser miles (prueba a intercambiar los términos con un policía. ¡sería una tontería decir un broker de policía, fuese en inglés o español!)

un representante se podría aproximar más, pero suele hacer justo eso "representar" los intereses de una sola parte frente a otra. un representante artístico representa a sus artistas, uno deportivo a sus deportistas y uno comercial, a las marcas que vende.

para un intermediario es crucial representar a ambas partes. se le ha de percibir como neutro, imparcial, ya que se ha de suponer que representa el interés de ambas partes. el broker puede jugar con esto, haciendo ver a cada parte que "está de su lado" cuando se supone que debería ser neutral. lo que le interesa es cerrar el trato y que ambas partes queden contentas. su poder de negociación se basa en esto, cosa que no es necesariamente cierta en un agente o un representante.

en fin, esto es lo que pienso sobre este tema, espero que te sirva de algo.

suerte y sonrisas,

álvaro :O) :O) :O)

Peer comment(s):

agree Hector Aires : Y yo trabajé como representante durante 22 años. Me parece más acertada la respuesta de Álvaro.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search