Jul 3, 2004 12:58
19 yrs ago
1 viewer *
English term
fry-up
English to Hungarian
Art/Literary
Food & Drink
The Hungarian name of a Scottish dish
I know it's the name of a Scottish dish, and I also know what it is, but I'm not sure wheteher there is a frequently used Hungarian term for it.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | parasztreggeli | denny (X) |
5 -1 | villásreggeli | Orsolya Mance |
Proposed translations
-1
26 mins
villásreggeli
Declined
Ha reggel eszik. Egyébként nem hiszem, hogy van rá külön szó.
Peer comment(s):
disagree |
Katalin Horváth McClure
: Villásreggeli is equivalent of "brunch", and indicates more the time of the day it is consumed rather than the ingredients. A fry-up has definite ingredients, it is a specific dish.
12 hrs
|
Itt Angliaban, ahol elek, egyaltalan nem hasznaljak a "brunch" szot.
|
Comment: "It is a traditional Scottish Sunday lunch. "
+2
49 mins
parasztreggeli
Declined
The Rng-Hun dictionary describes it as a quck fried dish fromeggs, potatos and sausage, approx. parasztreggeli
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-07-03 14:36:36 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typos: Eng-Hun dictionary, of courese, and \'from eggs\'.
The dictionary does not mention onions but I think they are essential (for me).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2004-07-03 14:38:06 GMT)
--------------------------------------------------
I can\'t even type a correction without errors, so better give it up...
(of courese=of course, of course).
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-07-08 11:14:11 GMT)
--------------------------------------------------
Be it as it may, you dirlo, want to have it both ways. You want to have it for a certain time (lunch) and a certain content -it\'s a dish.
Now translation does not wor this way and you\'ll not have an answer for a question asked too narrowly.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-07-03 14:36:36 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typos: Eng-Hun dictionary, of courese, and \'from eggs\'.
The dictionary does not mention onions but I think they are essential (for me).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2004-07-03 14:38:06 GMT)
--------------------------------------------------
I can\'t even type a correction without errors, so better give it up...
(of courese=of course, of course).
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-07-08 11:14:11 GMT)
--------------------------------------------------
Be it as it may, you dirlo, want to have it both ways. You want to have it for a certain time (lunch) and a certain content -it\'s a dish.
Now translation does not wor this way and you\'ll not have an answer for a question asked too narrowly.
Peer comment(s):
agree |
Katalin Horváth McClure
: Yes, given the ingredients and the recipe, this is the closest. (Potatoes, eggs, bacon, sometimes peppers, mushrooms or sausage). See: http://www.eszemiszom.hu/recept.asp?R=67 and also: http://a.grocceni.com/masodik.html#krumpli:
12 hrs
|
agree |
Andras Szekany
: Bauernfrühstück, was?
17 hrs
|
agree |
Krisztina Lelik
1 day 17 hrs
|
disagree |
Orsolya Mance
: Ez a szo is arra utal, hogy reggel eszik. Masreszt a parasztreggeli szamomra hideg reggelit jelent (kolbasz, szalonna, stb), de lehet, hogy ez Magyarorszag mas tajain nem igy van.
1 day 18 hrs
|
Comment: "It's a traditional Scottish Sunday lunch"
Discussion
See:
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Traditional fry-up