Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
frutti di bosco
English translation:
(wild) berries
Added to glossary by
John Walsh
Jun 8, 2004 10:30
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term
frutti di bosco
Non-PRO
Italian to English
Other
Food & Drink
etichette
sempre traduzione di un'etichetta...
wild fruits va bene?
wild fruits va bene?
Proposed translations
(English)
5 +1 | (wild) berries | John Walsh |
5 +3 | fruits of the forest | Catherine Salbashian |
4 | mixed berries | Danette St. Onge |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
(wild) berries
We usually use the word "wild" even when they're not (at least where I come from).
The second link below gives you some pictures.
The second link below gives you some pictures.
Reference:
http://www.foodtv.com/food/recipes/recipe/0,1977,FOOD_9936_26367,00.html
http://www.nonprofitpages.com/nica/Sharingwood/Berries/Berries.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 min
fruits of the forest
fruits of the forest
Peer comment(s):
agree |
awilliams
: yes- depends what type of label comncom is translating, but this is used on yoghurts, in recipes, etc.
4 mins
|
agree |
writeaway
: I used to love desserts in Italy with frutti di bosco. Ice cream, etc. now I'm getting hungry!
9 mins
|
neutral |
Eva Cederholm
: On tea bags I have seen Forest Fruit for this term above. When I speak to Italians they really mean "wild growing in the forest" when they say Frutti di Bosco.
2 hrs
|
agree |
manducci
: fruits of the forest
10 hrs
|
disagree |
Danette St. Onge
: "fruits of the forest" is a literal translation but would sound odd on a package
23 hrs
|
agree |
gmel117608
1 day 8 hrs
|
23 hrs
mixed berries
I would put "mixed berries" - if it is referring, as "frutti di bosco" usually does, to a combination of blackberries, raspberries, etc. If you are using the term as an adjective I would instead use "mixed berry", ex.: "mixed berry yogurt"
Discussion