Glossary entry

Spanish term or phrase:

NSA

English translation:

Número de Serie Aeronautico (Aeronautic Series Number)

Added to glossary by Gabriel Saguma
Jan 11 18:25
4 mos ago
31 viewers *
Spanish term

NSA

Spanish to English Other Other Militar
Fuerza Aérea del Perú
Carnet de control de vacunas

NSA: xxxxx
Grado: -
Nombre: Nomen nomen
Parentesto: Hijo 02
....................................................
Por el contexto he comprobado que se refiere a un código de identificación de los miembros de la Fuerza aérea del Perú, pero no conozco qué palabras vienen esas siglas.

Referencias:
https://busquedas.elperuano.pe/api/media/http://172.20.0.101...
https://selecciondepersonal.fap.mil.pe/media/attachments/201...
https://esofa.fap.mil.pe/images/DECLARACION_DEL_AUTOR.pdf
https://www.mindef.gob.pe/informacion/documentos/RM 264_2016...

Proposed translations

+4
16 hrs
Selected

Número de Serie Aeronautico (Aeronautic Series Number)

It appears in this document

https://cdn.www.gob.pe/uploads/document/file/1869151/Resoluc...

Que al momento de la emision de la mencionada resolución, se incurrió en un error involuntario de transcripción en el artículo 1 en la parte resolutiva de su Número de Serie Aeronatuico (NSA) ....



Peer comment(s):

agree philgoddard : Maybe "airforce ID".
7 mins
Yes a direct translation does sound a bit odd. I like your suggestion.
agree patinba
1 hr
Thank you.
agree Helena Chavarria : Well done! Yesterday I spent ages trying to find out what the initials stood for.
5 hrs
Thank you. Was a bit of luck.
agree Toni Castano : Hi Jane, this seems to be the right answer.
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Jane, for thean swer, and everybody for the confirmation. "
1 hr

Número de Registro de Asociado (Member Registration Number)

I believe, unluckily with a low confidence level, that the acronym NSA stands for “Número de Registro del Asociado”, “Member Registration Number”, but if you can, please do check with your client, because I am not sure.

This is a reference that seems to confirm my hypothesis. Hope this is what you are looking for.
https://es.slideshare.net/valiie/1-directiva-admisin-y-renun...
(…) Asociación Mutualista de Técnicos y Suboficiales de la Fuerza Aérea del Perú (MUTUA)
(…)
e. (…) en el que conste: Nombres y Apellidos, Nº de Registro (NSA), actividad, domicilio y fecha de admisión (…)
Peer comment(s):

neutral philgoddard : That would be NRA.
32 mins
Hi phil. The descriptions of the Peruvian Air Force don´t always match the acronyms they use. See above: "Nº de Registro (NSA)". I can´t explain the reason.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search