Jul 25, 2023 10:05
11 mos ago
28 viewers *
anglais term

in duty

anglais vers français Technique / Génie Ingénierie (général) HVAC
Bonjour,

Je traduis une spécification générale concernant la conception de systèmes HVAC (chauffage, ventilation et climatisation).

Ma question porte sur les gains de chaleurs dus aux équipements à prendre en compte dans la conception de ces systèmes.

Voici la phrase : "For technical rooms (electrical rooms, instrument rooms, telecom rooms, etc.), laundry, galley/kitchen area, machinery room and copy room, 50% of heat gains in duty from equipment shall be taken into account for heating loads calculations (winter period)". Mon doute concerne "in duty". Est-ce qu'il faut le comprendre dans le sens "en service" ? Ou bien autrement ?

Merci d'avance de votre aide.
Proposed translations (français)
3 +2 en service

Discussion

Emmanuella Jul 25, 2023:
In duty = duty service ( comme indiqué dans la seconde question que vous avez postée).

Proposed translations

+2
23 minutes
Selected

en service

Peer comment(s):

agree Tony M : Expression is oddly used in EN, but technically this is clearly what it means
3 heures
agree Maïté Mendiondo-George
3 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search