Jul 25, 2023 05:10
10 mos ago
30 viewers *
English term

...will result in Customer’s compliance with any applicable law.

English to Russian Law/Patents Computers: Software
Коллеги, не могу сформулировать нормально на русском перевод.
Речь идет о том, что разработчик ПО не гарантирует отказоустойчивость и надежность своего продукта и
"...does not warrant that Software, or Client's operation of the same, will be uninterrupted, error free, fault tolerant, or fail-safe or that all nonconformities can or will be corrected, or will result in Client’s compliance with any applicable law".
Я перевел:
Разработчик не гарантирует отказоустойчивость и надежность ПО или отсутствие сбоев и ошибок при его использовании Клиентом, что все отклонения от нормального функционирования могут быть или будут исправлены либо ..."
Насколько я понял, речь идет о том, что нет гарантий в том числе и при обращении Клиента к соответствующему законодательству. Но сформулировать гладко не могу.
Прошу помочь или исправить, если смысл передается неточно.

Discussion

mk_lab Jul 25, 2023:
"Кустомера" в вопросе вы зачем поставили? Ведь в исходном контексте говорится про Client.
Cмысл предложения говорит про программу-клиента.
Тем более, если в исходнике где-то еще встречается Customer.
Иногда, правда, бывает, что Customer и Client - это одно и то же, но тогда это должно быть где-то специально указано в начале документа

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

...позволит заказчику не нарушать действующее законодательство

здесь об этом. Но лучше этот вопрос опубликовать в разделе Law (юриспруденция), т.к. к ПО он не имеет отношения ).

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2023-07-25 07:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

там, кстати, Client's complience (not Customer's) в отрывке оригингала. Тогда лучше заменить на "клиента".

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2023-07-25 10:05:55 GMT)
--------------------------------------------------

Важный момент:
я ответил на вопрос в том виде, в котором он был сформулирован, но Вы заменили там слово Client на Customer.
Если Вы уверены, что Client в вашем тексте = Заказчик (и поэтому заменили), то мой вариант правилен.
Если даже Client в вашем тексте = программный клиент, мой вариант всё равно годный, т.к. в конечном счёте закон может нарушать не продукт, а его изготовитель или пользователь (физ. или юр. лицо).

Всё вместе я бы перевёл так: ...
"Разработчик не гарантирует отказоустойчивость и надежность ПО или отсутствие сбоев и ошибок при его использовании Клиентом, что все отклонения от нормального функционирования могут быть или будут исправлены либо ... что работа этого ПО позволит Клиенту (Заказчику/пользователю) не нарушать действующее законодательство".

"...does not warrant that Software, or Client's operation of the same, will be uninterrupted, error free, fault tolerant, or fail-safe or that all nonconformities can or will be corrected, or will result in Client’s compliance with any applicable law".

И, кстати, основной раздел вопроса – Law/Patents, так что всё верно, это я не туда посмотрел.

Note from asker:
Спасибо за ответ. Вроде бы в общем разделе Law и опубликовал, но подраздел вот такой выбрался.
Спасибо, большое
Peer comment(s):

agree Tatsiana Rakhavetskaya
55 mins
Спасибо!
agree Erzsébet Czopyk
11 hrs
Спасибо, Эржи!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs

…обеспечат соответствие Клиента действующему законодательству.

Немного не хватает информации. Если под Клиентом имеется в виду программа-клиент (см. ссылку), а не физическое/юридическое лицо, то всю фразу я бы перевел так:
«… не гарантирует, что Программное обеспечение или его работа под управлением Клиента будут бесперебойными, не содержащими ошибок, невосприимчивыми к отказам и безопасными при возникновении сбоев, или что все несоответствия могут быть или будут устранены и обеспечат соответствие Клиента действующему законодательству»


--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2023-07-25 07:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

Во втором случае всю фразу я бы перевел так:
«… не гарантирует, что Программное обеспечение или его использование Клиентом обеспечат бесперебойную работу, отсутствие ошибок, невосприимчивость к отказам и безопасность при возникновении сбоев, или что все несоответствия могут быть или будут устранены и обеспечат соблюдение Клиентом действующего законодательства»,
а термин, соответственно:
«…обеспечат соблюдение Клиентом действующего законодательства.»
Note from asker:
Нет, конечно под Клиентом здесь имеется в виду именно Customer
Peer comment(s):

agree mk_lab : Конечно же, Клиент здесь - это никакой не Customer. Наверняка здесь имеется в виду работа данного ПО в качестве программы-клиента
1 hr
agree Vladyslav Golovaty : применимого законодательства?
1 hr
Something went wrong...
4 hrs

приведет к соблюдению Клиентом любого применимого законодательства

...не гарантирует, что Программное обеспечение или работа Клиента с ним будет бесперебойной, безошибочной, отказоустойчивой или безопасной, что все несоответствия могут быть или будут устранены, или что это приведет к соблюдению Клиентом любого применимого законодательства
Something went wrong...
7 hrs

...в результате Клиентом будут соблюдены требования соответствующего законодательства

Возможно, речь о ПО, одна из функций которого - обеспечить соблюдение пользователем требований законодательства. Например, некоторое ПО для расчёта зарплаты автоматически в электронном виде посылает в налоговую ежемесячные данные по налогам сотрудников.

https://www.sage.com/en-gb/blog/payroll-compliance-guide/

From complying with the General Data Protection Regulation (GDPR) and the National Living Wage, to correctly offering workplace pensions and making sure the right processes are in place for your payroll year end, there are lots of areas that you need to cover.


And it’s important that your business maintains the right records to document your compliance.

Using an efficient payroll software system can help you do this, while also helping to keep your employees happy.

But if your business is making mistakes with payroll – be it down to record keeping or a failure to remain compliant – you’ll be a risk of being penalised or even face lawsuits. Reports suggest that a third of small businesses are penalised for incorrect payroll.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search