English term
Ask no questions and you’ll be told no lies
Context + URL | writeaway |
Jun 14, 2023 23:05: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"
Jun 19, 2023 10:28: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, Daryo, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Ne fais pas de questions, et on ne te dira pas de mensonges.
neutral |
Francois Boye
: Ne posez pas de questions
2 hrs
|
C'est la trad originale de 1896..
|
|
neutral |
marewa
: Faire des questions ?
6 hrs
|
C'est la trad originale de 1896 !
|
|
neutral |
Emmanuella
: Poser et non faire des questions
13 hrs
|
C'est la traduction originale du livre où se trouve la citation !
|
|
disagree |
Daryo
: "Ne fais pas de questions" ???
1 day 23 hrs
|
C'est la traduction originale du livre où se trouve la citation ! 1896 !!
|
|
disagree |
Maïté Mendiondo-George
: précisez.votre.source.car.les.lecteurs.français.du moins vont tomber à.la.renverse
6 days
|
agree |
Anastasia Kalantzi
9 days
|
Ne demande rien et on ne te racontera pas de mensonges
disagree |
Maïté Mendiondo-George
: regardez le dico des proverbes .Je vois que nous n'avons pas la méme compréhension du français lorsque je lis votre réponse et la mienne Question de géographie
45 mins
|
Pour commencer, ce n'est pas une expression mais une citation... Alors il n'existe pas d'équivalents à proprement parler ! Comment peut-on passer du positif (ne pas avoir de mensonges) à du négatif (obtenir des mensonges) ? Non sens total...
|
|
agree |
Daryo
2 days 1 hr
|
ne pas poser de questions c est se garantir des mensonges
équivalent des proverbes
--------------------------------------------------
Note added at 50 minutes (2023-06-14 22:03:40 GMT)
--------------------------------------------------
virgule entre les deux phrases bien sûr
neutral |
Samuel Clarisse
: Je viens de comprendre avec bien du mal où vous voulez en venir ! Alors oui, mais... Je trouve que ça porte pas mal à confusion.
28 mins
|
je crains que vous n 'ayez de grosses lacunes en français Quel est le sens de se prevenir de ou se garantir de ? Curieux aussi cela se trouve dans les équivalents de proverbes fr /ang Il est interdit maintenant d ' évoquer un proverbe ???
|
|
neutral |
david henrion
: Même si on peut utiliser "se garantir de" au sens de "se prémunir de" et non "se prévenir", cette acception est tombée en désuétude et apporte de la confusion. Le sens est donc là mais pas la facilité de lecture.
15 hrs
|
il me semble que la phrase a vocation à avoir valeur universelle ou de sentence d'où le achoix d'un certain niveau de langue. Pensez -vous que le niveau de langue des français soit tombé si bas !
|
|
neutral |
Daryo
: "se garantir" sounds really odd
2 days 1 hr
|
pas pour moi ..français de bon niveau. Tout dépend de la.visée perfomative et stylistique recherchée
|
ne posez pas de questions, on ne vous dira pas de mensonges
Éventuellement : Ne posez pas de questions, on ne vous mentira pas.
Pas de question, pas de mensonge .
agree |
Yvonne Gallagher
: yes, idiomatic expression at this stage in English= Don't ask (a lot of) questions so no one has to lie to you = just accept it as told
6 mins
|
Merci
|
|
agree |
Jocelyne Cuenin
6 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Samuël Buysschaert
21 hrs
|
Merci Samuel
|
|
agree |
Francois Boye
1 day 3 hrs
|
Merci François
|
|
neutral |
Maïté Mendiondo-George
: la.2.partie.fait.un.peu enfantine
6 days
|
Dire des mensonges n'a rien d'enfants. Traduction littérale
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
9 days
|
Merci Anastasia
|
Reference comments
Context + URL
The first proverb we're looking at is "ask no questions and you'll be told no lies", which immediately suggests that if we don't go looking for the truth, we won't be given any dishonest answers in order to cover it up. The first reference to the proverb is in Oliver Goldsmith's She Stoops to Conquer III.51 (1773):
https://fandom-grammar.livejournal.com/91239.html
agree |
Yvonne Gallagher
13 hrs
|
agree |
Samuël Buysschaert
1 day 11 hrs
|
agree |
Daryo
1 day 23 hrs
|
Discussion
https://learnfrenchavecmoi.wordpress.com/tag/demanderfaire-u...