Apr 13, 2023 09:57
1 yr ago
14 viewers *
German term

Freifahren

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Es geht um eine Stanzvorrichtung mit hydraulisch angetriebenen Bügeln zum Stanzen von Löchern.

"Über Verfahrgestelle werden die Doppelstanzbügel an das Bauteil herangefahren. Die präzise Zustellung und das ***Freifahren*** erfolgt über schwimmende Lagerungen. Diese schwimmenden Lagerungen werden über eine Zentralschmiereinheit mit Fett versorgt.
Angetrieben werden die Hydraulikzylinder der Stanzbügel von einem Hydraulikaggregat."

Danke!
Proposed translations (Spanish)
4 alejamiento
5 +1 retirar

Discussion

Pablo Cruz Apr 13, 2023:
validación más quizá in Richtung validación, o sea que se puede empezar el proceso desde ese momento según lo entiendo
Pablo Cruz Apr 13, 2023:
desbloqueo o validación por ahí van la mayoría de resultados de las veces que se preguntó en kudoz, creo que en esencia valdrían ambas en este contexto:
https://www.proz.com/search/

Proposed translations

25 mins
Selected

alejamiento

Die Gegenbewegung zu "Zustellung" (acercamiento).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
+1
14 mins

retirar

En los dispositivos de mecanizado, Freifahrt es retirar (alejar) la herramienta de mecanizado respecto a la pieza.
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz : sí, realmente no tiene sentido que la autorización se haga también mediante los Lagerungen, ahí me empané. Saludos
34 mins
gracias :)
neutral Martin Kreutzer : Se está preguntando por un substantivo: die Zustelllung und *das Freifahren*
4 hrs
De acuerdo, "retirada" es el sustantivo adecuado entonces. Gracias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search