Mar 15, 2023 23:06
1 yr ago
22 viewers *
Spanish term

seguridad temporal

Spanish to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Ofrecemos seguridad temporal eficiente y eficaz para obras de construcción combinando tecnología con un servicio al cliente excepcional y transparente.

Nuestras torres de cámaras de seguridad temporales están diseñadas para evitar, prevenir y resolver problemas de seguridad en obras de construcción. 

Nuestro servicio de seguridad temporal cubre España y proporciona una solución rápida para obras de construcción y proyectos de energía e infraestructuras.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Toni Castano Mar 17, 2023:
Day and night cameras Vincenzo, I could not help thinking about your query yesterday, and I finally came to the conclusion that the Spanish source can only be a defective translation from a different language, English, German, who knows.
What I understand behind "seguridad temporal" i.e. "cámaras de seguridad temporales", where, in this latter case, "temporales" undoubtedly refers to "cámaras" and NOT to "seguridad" (note the plural form!), is "day and night security (cameras)” or “24-hour security (cameras)” or “round the clock security (cameras)”. In my opinion, “temporal” is a misleading term here and must refer to “day and night/24-hour”, and not to anything “temporary” or “provisional”, which is a contradiction in terms with the purpose that should be pursued by an “efficient” security company.
Hope I have made myself clear enough. Good luck.

https://en.wikipedia.org/wiki/Day_and_night_camera
Toni Castano Mar 16, 2023:
Thanks Vincenzo Then, I must admit the context is just confusing to me. What is the purpose of having "only" temporary safety on a construction site? Are you sure your source text is correct (and not a translation from another language)?
Vincenzo Di Maso (asker) Mar 16, 2023:
Hi Toni,

that's the only context I have. I guess it refers to "seguridad" anyway
Toni Castano Mar 16, 2023:
Unclear about the question What does "temporal" actually refer to in your question? To the "cameras" or the "security", or perhaps to the "vigilancia"?

Proposed translations

+2
16 hrs
Selected

temporary security

These are security cameras to prevent theft. The text continues:

Para la vigilancia de obras, la protección de propiedades y la prevención de robos: BauWatch es el líder europeo en videovigilancia móvil.
http://www.bauwatch.com/es/
Peer comment(s):

agree Jaime Oriard
3 hrs
agree Julio Bereciartu
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

temporary safety (at work)/temporary workplace safety

Just possible alternatives. Cheers.
Peer comment(s):

agree neilmac
3 hrs
disagree philgoddard : No, you're confusing safety and security. Safety is protecting workers; security protects property from theft and prevents unauthorized access.
9 hrs
Something went wrong...
1 day 8 hrs

guard-time security

I wonder if temporal here is a fasle friend for temporary, like diferencias temporales in accounting meaning timing differences, oft mistranslated as temporary differences.

Nuestras torres de cámaras de seguridad temporales : our guard-time security towers (activated during work hours), rather than temporary structures.
Example sentence:

Timekeeping software simplifies security guard time and attendance tracking, takes less time, gives less errors, and allows you to concentrate on security.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search