This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 6, 2021 14:48
2 yrs ago
42 viewers *
Portuguese term

Probatório

Portuguese to English Law/Patents Law (general)
"A convicção do tribunal formou-se com base no teor de documentos que integram os autos e o processo administrativo, nos termos que se encontram expressamente referidos em cada um dos pontos do probatório."

O texto de origem consta duma sentença portuguesa.

O probatório é um documento articulado.
Proposed translations (English)
5 +3 evidence
3 +3 Joint statement of evidence

Discussion

Mark Robertson (asker) Jul 6, 2021:
@Marcos Não é um requerimento. É um documento articulado presumivelmentre elaborado pelo tribunal, que é baseado nas provas nos autos. O processo é um processo administrativo. Pode ser que o probatório corresponde de alguma maneira à especificação no direito processual civil português no antigo CPC. Neste caso o probatória seria a elaboração da prova dado por provado nos autos antes do julgamento.
Marcos Roland Jul 6, 2021:
Poderia ser ... ..."requerimento probatório"? Isso equivale a "requerimento para produção de provas", que em inglês poderia ser, talvez, "petition for production of evidence".

Proposed translations

+3
8 mins

evidence

Noronha Dictionary, page 485
Something went wrong...
+3
1 hr

Joint statement of evidence

See Marcos R's discussion entry.

O probatório é um documento articulado : must mean a single document.



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2021-07-07 11:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

To the asker: 'O probatório é um documento articulado' suggests to me a document or affidavit / statement of truth set out in articles or 'articulated' points. cf. em cada um dos pontos do probatório. So the possible permutation and combinations in Eng, that occured to me were 1. a bundle of evidence, but query: whose 2. an agreed, joint statement of evidence or 3. a 'proof of evidence' such as one taken from a witness - as oral or *written testimony* - for the purpose of a criminal trial in E+W.
Example sentence:

E probatória se refere àquilo que pode ser utilizado como prova. Portanto a expressão dilação probatória corresponde literalmente ao adiamento do julgamento com fins de produzir provas.

The Joint Statement of Evidence shall contain a notation for each exhibit as to whether all parties agree as to the exhibit's authenticity or admissibility. (l) Non dispositive Pretrial Motions.

Note from asker:
A Joint Statement of Evidence doesn't really state evidence. It is in tabular form and lists the documents produced in discovery and identifies the party that produced it, and any objections, etc.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
1 hr
Obirigado and thanks.
agree Charles R. Castleberry : https://civiljuryproject.law.nyu.edu/wp-content/uploads/2021...
1 hr
Thanks and obrigado.
agree ulissescarvalho
3 hrs
Thanks and obrigado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search