Apr 15, 2020 18:11
4 yrs ago
29 viewers *
English term
laboratory adverse experiences
English to Spanish
Medical
Medical (general)
medical
Hello,
What is the equivalent of "laboratory adverse experiences"?
Could be "eventos adversos de laborario"?
"Drug-related laboratory adverse experiences that were reported during therapy in 2.0% of adult patients treated with XXX, including those who were switched to therapy with an oral antimicrobial, in clinical trials were ALT increased (6.0%), AST increased (5.2%), serum alkaline phosphatase increased (3.4%), and platelet count increased (2.8%).
What is the equivalent of "laboratory adverse experiences"?
Could be "eventos adversos de laborario"?
"Drug-related laboratory adverse experiences that were reported during therapy in 2.0% of adult patients treated with XXX, including those who were switched to therapy with an oral antimicrobial, in clinical trials were ALT increased (6.0%), AST increased (5.2%), serum alkaline phosphatase increased (3.4%), and platelet count increased (2.8%).
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
eventos adversos de laboratorio
Como ya comentado por Neil, laboratory se refiere a resultados analíticos, esto es, los drug-related lab adverse experiences aludirían a alteraciones analíticas adversas relativas a la toma de un fármaco.
En castellano, aunque en puridad podrían describirse como eventos analíticos adversos, suele aludirse a eventos adversos de laboratorio como expresión equivalente.
Los eventos adversos de laboratorio incluyen: agranulocitosis, la elevación de los triglicéridos séricos y / o de colesterol en suero, la prolongación del tiempo de protrombina, candiduria y cristaluria.
https://www.iqb.es/cbasicas/farma/farma04/e009.htm
Los siguientes eventos adversos de laboratorio, con independencia de su relación causal, ocurrieron en al menos el 1% de los pacientes tratados: aumento de eosinófilos (6,3%), aumento de plaquetas (3,6%), neutropenia (3,2%), aumento de AST (3,8%), aumento de ALT (6,5%), aumento de creatinina sérica (5,8%).
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
Eventos adversos de laboratorio
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://...
Los eventos adversos de laboratorio que se reportaron durante la terapia en
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://...
En castellano, aunque en puridad podrían describirse como eventos analíticos adversos, suele aludirse a eventos adversos de laboratorio como expresión equivalente.
Los eventos adversos de laboratorio incluyen: agranulocitosis, la elevación de los triglicéridos séricos y / o de colesterol en suero, la prolongación del tiempo de protrombina, candiduria y cristaluria.
https://www.iqb.es/cbasicas/farma/farma04/e009.htm
Los siguientes eventos adversos de laboratorio, con independencia de su relación causal, ocurrieron en al menos el 1% de los pacientes tratados: aumento de eosinófilos (6,3%), aumento de plaquetas (3,6%), neutropenia (3,2%), aumento de AST (3,8%), aumento de ALT (6,5%), aumento de creatinina sérica (5,8%).
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
Eventos adversos de laboratorio
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://...
Los eventos adversos de laboratorio que se reportaron durante la terapia en
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://...
Peer comment(s):
neutral |
Teresa Mozo
: Probablemente se use como dices, pero no deja de ser un calco sin mucho sentido, a no ser que se incluya lo de la analítica por algún lado. Si se refiere a que los resultados de la analítica son adversos, habrá que decir eso para que se entienda. Saludos
8 hrs
|
No, no se trata de resultados analíticos adversos sino de eventos adversos (EA) definibles en base a resultados analíticos. Cuando los EA se definen clínicamente se habla de "eventos clínicos adversos". De ahí "eventos analíticos adversos" -que no se usa.
|
|
agree |
Neil Ashby
: You've convinced me.
10 hrs
|
Thanks Neil, and thanks for your note; you are right. I will work on my discussing abilities. Sorry about that!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
6 mins
Resultados desfavorables
Resultados negativos
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
: de análisis de laborarorio
16 hrs
|
Gracias, Mónica. Sí, claro, de análisis de laboratorio. Adversos sería un calco....
|
+1
19 mins
Eventos adversos de laboratorio
Dentro de mi investigación, esa frase es correcta para utilizarse dentro del contexto.
Saludos.
Saludos.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Neil Ashby
: Chema's explanation has convinced me that this is probably the best option. ;@)
1 day 15 hrs
|
+4
2 hrs
resultados de analíticas anormales / anómalos / alterados
I think "laboratory" here means lab tests, really it should be something like "altered/abnormal analytical results" >> resultados de analíticas anormales / anómalos / alterados relacionados con los medicamientos
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-04-15 20:32:54 GMT)
--------------------------------------------------
The rest of the sentence also supports this idea "in clinical trials were ALT increased (6.0%), AST increased (5.2%), serum alkaline phosphatase increased (3.4%), and platelet count increased (2.8%)." as it talks about altered lab test results.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-04-15 20:32:54 GMT)
--------------------------------------------------
The rest of the sentence also supports this idea "in clinical trials were ALT increased (6.0%), AST increased (5.2%), serum alkaline phosphatase increased (3.4%), and platelet count increased (2.8%)." as it talks about altered lab test results.
Peer comment(s):
agree |
María C Turri
: Dudaría si usar "analíticas" porque desconozco el país para el cual se dirige la traducción. En Argentina, ciertamente sonaría extraño. Pero creo que va por aquí. Resultados de análisis anormales o alterados podría ser otra opción.
9 hrs
|
Thanks María, as in the majority of cases, the asker has not included the country, so we can only guess.
|
|
agree |
Teresa Mozo
: También con el comentario de María
11 hrs
|
Thanks Teresa
|
|
agree |
Mónica Algazi
: Sí, aquí diríamos "de análisis de laboratorio". Saludos, Neil.
17 hrs
|
Thanks Mónica always pleased to get your agrees... saludos
|
|
neutral |
Giovanni Rengifo
: "alterados" sounds like "tampered with", so it might not work. Do they use "analíticas" for "lab tests" in Spain? We call them "exámenes de laboratorio" en Colombia.// Interesting! I've made a note about this in my personal glossary.
20 hrs
|
"alterados" appears regularly when translating Spanish texts. And yep "pruebas analíticas" is typical in Spain, there are 10-12 examples in the glossary.
|
|
agree |
Leda Roche
: Resultados de análisis de laboratorio anormales
1 day 6 hrs
|
Thanks Leda
|
7 hrs
Discussion
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/9174675/
This is, a lab adverse event is defined by lab values exceeding certain variation thresholds. And so not just any but only certain abnormal lab results (selected by relevance or specified thresholds) will define a lab adverse event.
And so there is no chicken-or-egg; a "lab adverse experience" [event] cannot be read just as an "abnormal lab result"; to become an "event" it must conform to certain characteristics or relevance. When translating thus "lab adverse event", the translation must convey "adverse event" ("evento adverso") rather than "abnormal lab result" ("alteraciones analíticas"). And I have already discussed why "de laboratorio" rather than "analítica" seems more suitable in this case, which hopefully makes the translation into Spanish quite straightforward.
https://www.researchgate.net/figure/Example-of-laboratory-ba...
https://www.researchgate.net/figure/Overall-summary-of-clini...