Nov 28, 2019 14:11
4 yrs ago
11 viewers *
French term
un compte convertible à terme
French to English
Bus/Financial
Real Estate
sale contract in Morocco
Here is an example that is the same as my context: the sale of a property in Morocco, the notary involved in the sale contract is depositing money in a "un compte convertible à terme", in the seller's name. It appears to be a very specific type of account so I was going to leave it in French, with a brief explanation in brackets. Thanks
S'il n'est pas résident au Maroc, le produit doit être versé dans **un compte convertible à terme** à ouvrir auprès d'une banque au nom du vendeur non résident, après paiement des impôts, taxes et frais dus de la transaction en cause. Règlement en devises à l'étranger
http://www.notaire-marrakech.com/Le-notaire-et-la-reglementa...
S'il n'est pas résident au Maroc, le produit doit être versé dans **un compte convertible à terme** à ouvrir auprès d'une banque au nom du vendeur non résident, après paiement des impôts, taxes et frais dus de la transaction en cause. Règlement en devises à l'étranger
http://www.notaire-marrakech.com/Le-notaire-et-la-reglementa...
Proposed translations
(English)
3 +1 | a convertible Dirhams time-deposit account | Adrian MM. |
2 | Checking account in convertible Dirhams | SafeTex |
Proposed translations
4 hrs
Checking account in convertible Dirhams
Hello
I'm being lazy here in that I've simply taken the expression from an Arabic bank with pages in English without further ado.
I'm being lazy here in that I've simply taken the expression from an Arabic bank with pages in English without further ado.
Note from asker:
Thanks, I had seen that one. What do you think about " à terme" here? |
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: You can't ignore "à terme", and I'm not sure it's a checking account.
1 day 18 hrs
|
+1
18 hrs
a convertible Dirhams time-deposit account
The deposit-account element of of checking account looks right, predominantly for US-American or Canadian consumption, whilst the asker's weblink makes no mention of what happens to the interest earned on the account.
If it were a UK: stakeholder or US: escrow account, the interest would go either to the clientor to the Notary cf. certain translation agencies in the habit, after receiving pamynet from the clients, of withholding payment to translators and interpreters for months with the aim of bagging the interest.
The 'term' ending of à terme I take to be a time deposit, rather than by instalments.
The account also bears a resemblance to to the Spanish A- and B-exchange pesetas - inward & outward investment - accounts of old.
If it were a UK: stakeholder or US: escrow account, the interest would go either to the clientor to the Notary cf. certain translation agencies in the habit, after receiving pamynet from the clients, of withholding payment to translators and interpreters for months with the aim of bagging the interest.
The 'term' ending of à terme I take to be a time deposit, rather than by instalments.
The account also bears a resemblance to to the Spanish A- and B-exchange pesetas - inward & outward investment - accounts of old.
Example sentence:
With the BMCE Bank Account in Convertible Dirhams, it is possible for you to make a savings that can be used in Morocco and abroad.
Discussion