Aug 12, 2019 22:29
4 yrs ago
Spanish term

cierre de bronce a teflón

Spanish to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Buenas tardes. Solicito su amable ayuda para la traducción al inglés del término "cierre de bronce a teflón". El contexto es el siguiente:

VÁLVULA DE BOLA DE BRONCE CROMADO DE 1/2 IN CIERRE DE BRONCE A TEFLÓN

De antemano se los agradezco mucho.
Change log

Aug 12, 2019 23:30: Yolanda Broad changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Aug 12, 2019 23:31: Yolanda Broad changed "Term asked" from "\\\"cierre de bronce a teflón\\\"" to "cierre de bronce a teflón "

Discussion

Helena Chavarria Aug 14, 2019:
Cierre = tailpiece I don't like it when the wrong answer is chosen. Yesterday I spent ages trying to find the answer to this question and 'cierre' has nothing to do with the ball. It refers to the tailpiece but I haven't been able to find any convincing references for 'bronce a teflón'. However, I'm pretty sure that it refers to the lining of the body and tailpiece. I am providing links that show pictures of the cierre/tailpiece.


https://www.bayportvalve.com/pdffiles/Apollo/Apollo union en...

https://www.pscia.com/ASSETS/DOCUMENTS/ITEMS/EN/ultrapurehv....

Page 155
https://issuu.com/urreamexico/docs/lista_de_precios_plomer_a...
Carol Gullidge Aug 13, 2019:
@asker re context Could these be two separate items, i.e., maybe a chromium-plated ball valve and a Teflon-coated locking device of some sort?

Proposed translations

-1
12 hrs
Selected

half-inch, chrome-plated bronze ball-valve with teflon coated ball

Peer comment(s):

neutral philgoddard : This is more than Maria asked for, and your punctuation is wrong. If I understand it correctly, the ball is the shutoff.
2 hrs
disagree Enrique Soria : the noun is "cierre". in this context, it is called a shut-off.
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much :)"
-1
3 hrs

threaded globe valve bronze to teflon

Peer comment(s):

disagree Carol Gullidge : Sorry, but “bronze to teflon” makes no sense in English, and where does “threaded” come from?
3 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

teflon-coated bronze shut-off

my suggestion
Peer comment(s):

agree philgoddard
5 hrs
Gracias.
Something went wrong...
+1
1 day 6 hrs

chrome plated, 1/2 in. teflon ball shut-off valve

The problem with the entire phrase is that it doesn't make sense. It probably is a back trans, possible from a catalog of items. The EN word order doesn't fit the SP word order. The part asked to be translated cn't be translated on its own as it makes the least sense of all.

I came up with the translation after dissecting the entire phrase and using familiarity with these type of valves.

'1/2 in. cierre' is a 1/2 in. shut off valve
'cromado' is chrome plated valve body



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2019-08-14 04:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

after I posted this something else occurred to me.

1/2 in bronze, teflon lined shut-off valve with chrome plated ball
Note from asker:
Thank you very much!
I actually used your last translation, thanks again.
Peer comment(s):

agree Helena Chavarria : Yes, I think your last suggestion is the nearest we can get.
8 hrs
thank you, Helen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search