Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
delad lgl
English translation:
divided node
Added to glossary by
David Rumsey
Jan 12, 2019 22:09
5 yrs ago
Swedish term
delad lgl
Swedish to English
Medical
Medical (general)
breast cancer report
2A = en lgl, 2B = en delad lgl,
Split lgl? Divided lgl (large granular lymphoma)?
Split lgl? Divided lgl (large granular lymphoma)?
Proposed translations
(English)
2 | divided node | Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) |
Proposed translations
10 hrs
Selected
divided node
The one thing I'm sure of is that lgl doesn't stand for any granular lymphoma but for is one of many different abbreviations for "lymph node" (based on "lymphoglandula").
The 2A and 2B classes are the node classes according to the TNM system. However, I can't make any real sense of the "delad" part. I've thought of "sectioned", but that doesn't match the N2B class in any way. Therefore, my suggestion would be to translate it as "divided", mainly because I beleive that would be the most neutral way to render "delad" when not knowing what they want to tell.
--------------------------------------------------
Note added at 10 timmar (2019-01-13 08:50:51 GMT)
--------------------------------------------------
TNM for breast cancer: https://www.cancerresearchuk.org/about-cancer/breast-cancer/...
The 2A and 2B classes are the node classes according to the TNM system. However, I can't make any real sense of the "delad" part. I've thought of "sectioned", but that doesn't match the N2B class in any way. Therefore, my suggestion would be to translate it as "divided", mainly because I beleive that would be the most neutral way to render "delad" when not knowing what they want to tell.
--------------------------------------------------
Note added at 10 timmar (2019-01-13 08:50:51 GMT)
--------------------------------------------------
TNM for breast cancer: https://www.cancerresearchuk.org/about-cancer/breast-cancer/...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
There is another sentence that may/may not make it clearer?
"Idag mastekomi + axillutrymning inklusive lgll infraklav + prim rekons hö bröst".
I assume "lgll" is another abbreviation for lymph node.