Nov 1, 2018 18:42
5 yrs ago
английский term

strike a pose

английский => русский Прочее Маркетинг / Изучение рынков
Маркетинговый текст про мебель.

No wonder we love this adorable upholstered accent stool so much.
Its abstract fabric and subtle patchwork patterning are pure artistry.
Canted legs in a natural finish strike a pose.
Have a taste for something exotic?
Feast your eyes on this exquisitely styled console.

Proposed translations

+3
10 мин
Selected

как бы изящно позируют

где-то так

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2018-11-01 18:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь про скошенные ножки у стула, насколько я понимаю, поэтому "ножки как бы изящно позируют" :))

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-01 19:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

Вот примеры использования:
Кресло «Люмьер» от фабрики отличается нетривиальным дизайном. Его форма напоминает усеченную пирамиду, узкая вверху спинка расширяется книзу, плавно перетекает в сиденье-трапецию и далее — в высокие скошенные ножки. http://www.grandfs.ru/mebel/item/202153-Vse-tovary.html

Простая и практичная кровать в темных тонах. Слегка выгнутая спинка и скошенные ножки делают её элегантной и изящной. https://www.pinterest.ru/pin/432486370449481285/

Несколько скошенные ножки, соединенные вогнутой проногой, придают этому традиционному столику совершенно неповторимый вид. http://dom-mebeli.com.ua/stol-zhurnalnyi-tsot479l
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : "Скошенные ножки" "изящно позируют"??? Надо будет взять на заметку... Может, где-то и впишется. :-)|А почему "скошенные" (про "canted legs" вопроса поставлено не было, и, стало быть, ASKERу здесь всё ясно).
18 мин
Олег, вы хороший переводчик, но имеете скверный характер. Гляньте-ка у себя лучше - "скошенные ножки задают тон"??? Какой тон? Что нужно все скосить???? :)))//Совершенно верно. О "скошенных" никто не спрашивал, но переводим ведь в контексте? Или нет?
agree Sofia Gutkin : Не знаю зачем "как бы", а остальное мне нравится.
9 час
Можно и без «как бы». Просто хотелось передать, что это метафорический образ, а не реальное действие. Спасибо!
agree DTSM :
13 час
Спасибо!
agree 673286 (X)
5 дн
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! "
8 мин

задают тон

*
Something went wrong...
+1
1 час

обращают на себя внимание/производят впечатление

ПОЗИРОВАТЬ - 2) перен. Принимать позу, стараться произвести впечатление своим поведением, словами, внешностью.

Т.Ф. Ефремова Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный
https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms-t...

позировать - обращать на себя внимание (31)
https://sinonim.org/s/позировать
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : за "обращают на себя внимание"
10 мин
Thanks!
Something went wrong...
4 дн

подчеркнуто элегантны

Something went wrong...
8 дн

смотрятся очень изящно

смотрятся очень изящно
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search