Sep 28, 2018 14:58
5 yrs ago
3 viewers *
English term
Brighter Future for All
English to Hindi
Marketing
Telecom(munications)
Advertising
This is a tagline for a multicultural advertising campaign.
I know the original English is missing the article "A" but that's the way the client likes it.
Your help is appreciated.
I know the original English is missing the article "A" but that's the way the client likes it.
Your help is appreciated.
Proposed translations
(Hindi)
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
सभी के लिए उज्ज्वल भविष्य
Saying that all should have a nice future. Brighter future, better prospects.
Example sentence:
हम सभी के लिए उज्ज्वल भविष्य की कामना करते हैं।
Note from asker:
Thank you very much for your help |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Choosing your answer based solely on number of peer agreements, as I do not know the language. "
+2
1 min
सभी के लिए अधिक उज्जवल भविष्य
...
Note from asker:
Thank you very much for your help |
Peer comment(s):
agree |
Nitin Goyal
1 min
|
Thansks Nitinji!
|
|
agree |
Kunal Jaidka
2 mins
|
Thansks Kunalji!
|
|
neutral |
Atiquzzama Khan
: अधिक की आवश्यकता नहीं थी।
5 mins
|
How will you justify "Brighter", It is not Bright? In a marketing text, you are betting for Better than the competitors...
|
|
agree |
Rajan Chopra
8 hrs
|
Thanks Choprji
|
|
disagree |
alagoudar07
: if brighter is translated as अधिक उज्जवल it will be like word to word translation, It has to be something like अत्युत्तम या उन्नत words can be used
15 hrs
|
And what difference does your suggestion makes, apart from being a cosmetic suggestion? I disagree with your logic and thanks.
|
+1
8 mins
सभी के लिए शानदार भविष्य
The word शानदार include every aspect of brightness, positive and strong aspect of something.
Example sentence:
सभी के लिए शानदार भविष्य का एक बेहतर प्रयास
सभी के लिए शानदार भविष्य का एक सपना
Note from asker:
Thank you very much for your help |
+2
1 day 11 hrs
सुनहरा भविष्य – सभी के लिए
Hi George,
The translation am tendering is based on the contextual perspective, keeping in mind that this is part of an advert, but not part of a sentence or a paragraph. Moreover, this is a standalone sentence.
Additionally, the client is shunning the 'articles' and the same shall be reflected in Hindi.
This contextual translation when reverse-translated (verbatim) would mean "Golden future for all". Incidentally, the word "Golden future" is prevalently used in the popular culture to denote the forward-looking wish/statement 'better prospects in the future."
सुनहरा भविष्य – सभी के लिए [ Golden prospects – for everyone]. In this version the, anticipated, end-result i.e. the Golden Future is placed first. This is done keeping the fact in perspective that this is a 'Tagline' and not a sentence per se.
सभी के लिए सुनहरा भविष्य, this version presents the text in a sentence form. Reckon, from the advert perspective the earlier one shall be appropriate.
Best,
Sanjeev Dhadwal.
The translation am tendering is based on the contextual perspective, keeping in mind that this is part of an advert, but not part of a sentence or a paragraph. Moreover, this is a standalone sentence.
Additionally, the client is shunning the 'articles' and the same shall be reflected in Hindi.
This contextual translation when reverse-translated (verbatim) would mean "Golden future for all". Incidentally, the word "Golden future" is prevalently used in the popular culture to denote the forward-looking wish/statement 'better prospects in the future."
सुनहरा भविष्य – सभी के लिए [ Golden prospects – for everyone]. In this version the, anticipated, end-result i.e. the Golden Future is placed first. This is done keeping the fact in perspective that this is a 'Tagline' and not a sentence per se.
सभी के लिए सुनहरा भविष्य, this version presents the text in a sentence form. Reckon, from the advert perspective the earlier one shall be appropriate.
Best,
Sanjeev Dhadwal.
Note from asker:
Thank you very much for your help |
Peer comment(s):
agree |
Balvir Chand
6 hrs
|
Balbir Ji! Thanks! for the efforts and time invested in registering the response. Best .
|
|
agree |
Ashutosh Mitra
7 hrs
|
Ashutosh Ji! The agreement on the 'context' is humbly appreciated, Thanks. Best.
|
1 day 6 hrs
सभी के लिए उज्जवल भविष्य / सभी का उज्जवल भविष्य
उज्जवल भविष्य means bright future. As the sayer/author is wishing for bright future to all, so the brighter word is used. 'Brighter' word used in a sense, that all will have more bright future than present. Means they are doing well in present. Brighter word has hidden comparison.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 8 hrs (2018-10-01 23:17:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
As the sentence is not complete so it is difficult to get its sense. Sense of sentence will come by what is around that sentence.
I don't know what is underneath of this tagline or it is just like a slogan.
If there are some paragraph, which show relation to this tagline. One suggestion can be this also.
सभी के उज्जवल भविष्य के लिए:
But 'for' is not used before brighter. But it can also be one suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 8 hrs (2018-10-01 23:17:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
As the sentence is not complete so it is difficult to get its sense. Sense of sentence will come by what is around that sentence.
I don't know what is underneath of this tagline or it is just like a slogan.
If there are some paragraph, which show relation to this tagline. One suggestion can be this also.
सभी के उज्जवल भविष्य के लिए:
But 'for' is not used before brighter. But it can also be one suggestion.
Example sentence:
सभी के लिए उज्जवल भविष्य की कामना करता हूँ।
सभी का उज्जवल भविष्य होगा/हो
Note from asker:
Thank you very much for your help |
18 days
उज्ज्वल भविष्य हर किसी के लिए
Above Tagline is targeting every gender, age & culture.
Something went wrong...