This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 20, 2018 09:10
5 yrs ago
English term
solid-state
English to Italian
Tech/Engineering
Furniture / Household Appliances
cappa aspirante da cucina
Si tratta di un manuale di istruzioni di una cappa da cucina e fra le cose a cui prestare attenzione trovo questa frase "To reduce the risk of fire or electric shock, do not use this fan with any solid-state" che avrei reso in questo modo "Per ridurre il rischio di incendio o elettrocuzione, non utilizzare questa ventola con nessun stato solido".
Non riesco a trovare una soluzione alternativa e mi sembra che di per sè il tutto non abbia molto senso, per questo chiedo aiuto a voi colleghi.
Grazie!
P.S.: Scusate per il post precedente e grazie a Gaetano che mi ha ricordato di non immettere frasi troppo lunghe!
Non riesco a trovare una soluzione alternativa e mi sembra che di per sè il tutto non abbia molto senso, per questo chiedo aiuto a voi colleghi.
Grazie!
P.S.: Scusate per il post precedente e grazie a Gaetano che mi ha ricordato di non immettere frasi troppo lunghe!
Proposed translations
(Italian)
1 | materiali (infiammabili) allo stato solido | Alessandra Turconi |
Proposed translations
3 mins
materiali (infiammabili) allo stato solido
in realtà non sono sicurissima, non saprei come metterlo però ho trovato questa cosa che magari può tornarti utile
https://books.google.it/books?id=t57ujqETR0sC&pg=PA226&lpg=P...
https://books.google.it/books?id=t57ujqETR0sC&pg=PA226&lpg=P...
Note from asker:
Grazie mille Alessandra! |
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/electronics-el...
PErciò volevo chiederti se il tuo testo è una prova di traduzione oppure la frase che hai indicato è una frase ricorrente in molti manuali. Se si tratta di una prova avresti dovuto indicarlo in un'apposita casella.