Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
smooth course
Persian (Farsi) translation:
مسیر هموار
Added to glossary by
Shiva Amin
Jul 30, 2018 21:37
5 yrs ago
English term
course
English to Persian (Farsi)
Other
Marketing / Market Research
So having worked in recruitment for 15 years and worked with thousands of people, I can't tell you the number of stories I've heard from people from their first day, really good ones and really bad ones. Because of course some people absolutely smashed it, you know turned up prepared, knocked the socks off their new teams and this set them on a smooth course throughout their career معنی کل جمله ی آخر رو میخوام
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +2 | مسیر | Shiva Amin |
5 +1 | مسیر | Morad Seif |
5 +1 | راستا | Ehsan Mirzaei |
5 | ترجمه کامل در توضیحات | Mohammad Reza Bahramsari |
Change log
Aug 21, 2018 04:32: Shiva Amin Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
مسیر
I think Mr. Seif's answer is completely right.
However, you have written that you need the translation of the whole sentence. It is as follows:
Because of course some people absolutely smashed it, you know turned up prepared, knocked the socks off their new teams and this set them on a smooth course throughout their career
چون بعضیها واقعاً موفق بودند، یعنی با آمادگی کامل حاضر میشدند، از همتیمیهای جدیدشان جلو میزدند و این موضوع باعث میشد که به طور کلی در مسیر شغلی همواری قرار بگیرند.
Smash it: to be successful
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Smash it
knock the socks off (someone or something): to completely outclass, outdo, or outperform someone or something; to soundly defeat or best someone or something.
https://idioms.thefreedictionary.com/knock socks off
However, you have written that you need the translation of the whole sentence. It is as follows:
Because of course some people absolutely smashed it, you know turned up prepared, knocked the socks off their new teams and this set them on a smooth course throughout their career
چون بعضیها واقعاً موفق بودند، یعنی با آمادگی کامل حاضر میشدند، از همتیمیهای جدیدشان جلو میزدند و این موضوع باعث میشد که به طور کلی در مسیر شغلی همواری قرار بگیرند.
Smash it: to be successful
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Smash it
knock the socks off (someone or something): to completely outclass, outdo, or outperform someone or something; to soundly defeat or best someone or something.
https://idioms.thefreedictionary.com/knock socks off
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins
+1
16 mins
1 day 18 hrs
ترجمه کامل در توضیحات
چرا که بسیاری از افراد واقعا سخت تلاش کردند، در واقع خود را آماده کردند، تواناییهای خود را نسبت به همتیمیهایشان بالاتر بردند و همین عوامل، مسیر آنها را هموار ساخت.
Something went wrong...