Glossary entry (derived from question below)
Apr 18, 2018 21:31
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
hechos polvo
Spanish to Portuguese
Marketing
Marketing
"Si te dijera que existe un nuevo dispositivo capaz de avisarte instantáneamente si hay algún problema con tu auto, informarte sobre qué tan severo puede ser y decirte sin rodeos si es o no una emergencia, y todo esto de forma tan simple que cualquiera puede entender lo que está pasando (¡dejando a los mecánicos perversos ***hechos polvo***, incapaces de poder estafarte!). ¿Me creerías?"
Obrigado!
Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
arrasados
A conotação é de humilhação, portanto:
arrasado:
4. Desmoralizado, humilhado: A goleada deixou o time arrasado.
Acho que é por aí.
Abraço!
arrasado:
4. Desmoralizado, humilhado: A goleada deixou o time arrasado.
Acho que é por aí.
Abraço!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
+2
8 mins
estar de rastos/estar feito num oito/estar a rebentar pelas costuras
hecho polvo loc adj coloquial (exhausto, agotado) exhausted, wiped out, tired adj.
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=hec...
https://www.infopedia.pt/dicionarios/espanhol-portugues/polv... hecho polvo
Para PT-PT, recorrendo a expressões idiomáticas.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-04-18 21:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
Usaria "estar ou pôr de rastos" que pode ter o sentido de "esgotado" ou de "desacreditado".
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-04-18 21:44:08 GMT)
--------------------------------------------------
Coloquei o verbo no infinito na resposta, mas basta mudar:
"deixando os mecânicos de rastos/feitos num oito/a rebentarem pelas costuras".
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=hec...
https://www.infopedia.pt/dicionarios/espanhol-portugues/polv... hecho polvo
Para PT-PT, recorrendo a expressões idiomáticas.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-04-18 21:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
Usaria "estar ou pôr de rastos" que pode ter o sentido de "esgotado" ou de "desacreditado".
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-04-18 21:44:08 GMT)
--------------------------------------------------
Coloquei o verbo no infinito na resposta, mas basta mudar:
"deixando os mecânicos de rastos/feitos num oito/a rebentarem pelas costuras".
Peer comment(s):
agree |
Yolanda Sánchez
7 mins
|
Obrigada Yolanda.
|
|
agree |
Danik 2014
: "Deixando os mecânicos de rastos"
3 hrs
|
Obrigada Danik. Sim, eu adicionei isso à resposta.
|
+2
16 mins
em frangalhos
sug.
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Também gostei.
15 mins
|
Obrigado!
|
|
agree |
Danik 2014
3 hrs
|
Obrigado!
|
+1
29 mins
Spanish term (edited):
dejando a los mecánicos perversos hechos polvo
acabando com os mecânicos desonestos / arruinando os mecânicos desonestos
dejar hecho polvo = dejar destrozado:
https://es.thefreedictionary.com/polvo
Sugiro traduzir a oração como um todo, não só a expressão "hecho polvo" isoladamente:
dejando a los mecánicos perversos hechos polvo
arruinando os mecânicos desonestos
ou
acabando com os mecânicos desonestos
Espero que ajude ;)
3 hrs
reduzindo a pó os perversos mecânicos
Sugestão
5 hrs
com um sentimento de impotência - derrotados - estragados - atingidos
El sentido del español no es tanto el 2, de "cansado", aunque sí "abatido" (atingido, afectado).
Pero sí "derrotado"
http://dle.rae.es/?id=TbjKO0T
hacer a alguien polvo
1. loc. verb. coloq. Aniquilarlo, vencerlo en una contienda.
2. loc. verb. coloq. Dejarlo muy cansado o abatido.
3. loc. verb. coloq. Causarle un gran contratiempo o trastorno.
Solo mencionar que el original se refiere a la sensación "interna" del los mecánicos deshonestos, la idea es que dejarás a los mecánicos deshonestos "sintiéndose" derrotados, machacados, hechos polvo, "impotentes" para estafarte.
Mi portugués es muy pobre, pero el español, lo domino desde pequeñito... ;-)
Espero que el punto de vista sea de ayuda.
Saludos cordiales.
Saudações cordiais.
Pero sí "derrotado"
http://dle.rae.es/?id=TbjKO0T
hacer a alguien polvo
1. loc. verb. coloq. Aniquilarlo, vencerlo en una contienda.
2. loc. verb. coloq. Dejarlo muy cansado o abatido.
3. loc. verb. coloq. Causarle un gran contratiempo o trastorno.
Solo mencionar que el original se refiere a la sensación "interna" del los mecánicos deshonestos, la idea es que dejarás a los mecánicos deshonestos "sintiéndose" derrotados, machacados, hechos polvo, "impotentes" para estafarte.
Mi portugués es muy pobre, pero el español, lo domino desde pequeñito... ;-)
Espero que el punto de vista sea de ayuda.
Saludos cordiales.
Saudações cordiais.
+2
9 hrs
desfeitos / completamente desarmados
Mais uma sugestão ;)
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
8 hrs
|
Obrigada, John!
|
|
agree |
Elisabete Nieto
: desarmados / sem ação
22 hrs
|
Obrigada, Elisabete!
|
Something went wrong...