Glossary entry

Spanish term or phrase:

hechos polvo

Portuguese translation:

arrasados

Added to glossary by maucet
Apr 18, 2018 21:31
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

hechos polvo

Spanish to Portuguese Marketing Marketing
"Si te dijera que existe un nuevo dispositivo capaz de avisarte instantáneamente si hay algún problema con tu auto, informarte sobre qué tan severo puede ser y decirte sin rodeos si es o no una emergencia, y todo esto de forma tan simple que cualquiera puede entender lo que está pasando (¡dejando a los mecánicos perversos ***hechos polvo***, incapaces de poder estafarte!). ¿Me creerías?"


Obrigado!

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

arrasados

A conotação é de humilhação, portanto:

arrasado:
4. Desmoralizado, humilhado: A goleada deixou o time arrasado.

Acho que é por aí.

Abraço!
Peer comment(s):

agree Yolanda Sánchez
7 mins
¡Muchas gracias, Yolanda!
agree David Boldrin : É a mais adequada para o contexto!
27 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado!"
+2
8 mins

estar de rastos/estar feito num oito/estar a rebentar pelas costuras

hecho polvo loc adj coloquial (exhausto, agotado) exhausted, wiped out, tired adj.
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=hec...

https://www.infopedia.pt/dicionarios/espanhol-portugues/polv... hecho polvo

Para PT-PT, recorrendo a expressões idiomáticas.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-04-18 21:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Usaria "estar ou pôr de rastos" que pode ter o sentido de "esgotado" ou de "desacreditado".

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2018-04-18 21:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

Coloquei o verbo no infinito na resposta, mas basta mudar:
"deixando os mecânicos de rastos/feitos num oito/a rebentarem pelas costuras".
Peer comment(s):

agree Yolanda Sánchez
7 mins
Obrigada Yolanda.
agree Danik 2014 : "Deixando os mecânicos de rastos"
3 hrs
Obrigada Danik. Sim, eu adicionei isso à resposta.
Something went wrong...
+2
16 mins

em frangalhos

sug.
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Também gostei.
15 mins
Obrigado!
agree Danik 2014
3 hrs
Obrigado!
Something went wrong...
+1
29 mins
Spanish term (edited): dejando a los mecánicos perversos hechos polvo

acabando com os mecânicos desonestos / arruinando os mecânicos desonestos


dejar hecho polvo = dejar destrozado:
https://es.thefreedictionary.com/polvo

Sugiro traduzir a oração como um todo, não só a expressão "hecho polvo" isoladamente:

dejando a los mecánicos perversos hechos polvo
arruinando os mecânicos desonestos
ou
acabando com os mecânicos desonestos


Espero que ajude ;)
Peer comment(s):

agree Elcio Carillo
18 mins
Agradeço, Elcio!
Something went wrong...
3 hrs

reduzindo a pó os perversos mecânicos

Sugestão
Something went wrong...
5 hrs

com um sentimento de impotência - derrotados - estragados - atingidos

El sentido del español no es tanto el 2, de "cansado", aunque sí "abatido" (atingido, afectado).

Pero sí "derrotado"

http://dle.rae.es/?id=TbjKO0T

hacer a alguien polvo

1. loc. verb. coloq. Aniquilarlo, vencerlo en una contienda.

2. loc. verb. coloq. Dejarlo muy cansado o abatido.

3. loc. verb. coloq. Causarle un gran contratiempo o trastorno.

Solo mencionar que el original se refiere a la sensación "interna" del los mecánicos deshonestos, la idea es que dejarás a los mecánicos deshonestos "sintiéndose" derrotados, machacados, hechos polvo, "impotentes" para estafarte.

Mi portugués es muy pobre, pero el español, lo domino desde pequeñito... ;-)

Espero que el punto de vista sea de ayuda.

Saludos cordiales.

Saudações cordiais.
Something went wrong...
+2
9 hrs

desfeitos / completamente desarmados

Mais uma sugestão ;)
Peer comment(s):

agree JohnMcDove
8 hrs
Obrigada, John!
agree Elisabete Nieto : desarmados / sem ação
22 hrs
Obrigada, Elisabete!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search