Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bioburden recovery
Russian translation:
восстановление микробиологической нагрузки
Added to glossary by
Kate Kova
Feb 16, 2018 13:05
6 yrs ago
2 viewers *
English term
bioburden recovery
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Инкубирование заполненной первичной упаковки
Из контекста: Incubation temperature should be suitable for recovery of bioburden and environmental isolates and should at no time be outside the range of 20-35 C. Incubation temperature should be maintained within +2.5 C of the target temperature.
Спасибо!
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 | восстановление микрофлоры (биологической нагрузки) | Landsknecht |
3 | возможность получить бионагрузку | Sofia Gutkin |
Change log
Feb 19, 2018 13:19: Kate Kova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2372900">Kate Kova's</a> old entry - "bioburden recovery"" to ""восстановление биологической нагрузки""
Feb 19, 2018 13:19: Kate Kova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2372900">Kate Kova's</a> old entry - "bioburden recovery"" to ""восстановление микробиологической нагрузки""
Proposed translations
22 hrs
Selected
восстановление микрофлоры (биологической нагрузки)
Насколько я понимаю, речь идёт об оценке успешности стерилизации.
Так как продукт после стерилизации зачастую не сразу поступает в употребление, то имеется опасность, что в случае, когда после стерилизации остаются какие-то бактерии, они успеют размножиться до того, как продукт будет использован. То есть будет иметь место восстановление микрофлоры. И это восстановление может быть настолько успешным, что стерилизация, по сути дела, будет бесполезной или малоэффективной.
Поэтому проводят следующее исследование. Берут пробы (смывы и пр.) со стерилизованного продукта, и помещают их в условия, максимально благоприятные для роста и развития бактерий. Иными словами, проводят инкубацию образцов. Затем смотрят, в какой мере микрофлора восстановилась, то есть оценивают восстановление микрофлоры (recovery of bioburden). Если даже в условиях инкубации, то есть в идеальных для бактерий условиях, степень восстановления микрофлоры невелика, это значит, что в реальных условиях она будет совершенно незначительной, Иными словами, это значит, что стерилизация настолько уменьшила численность бактерий и настолько повредила выжившие бактерии, что восстановление микрофлоры за период между стерилизацией продукта и его использованием или не будет иметь места, или не будет сколько-нибудь значительным. А потому применяемый способ (или оборудование) стерилизации для данного продукта можно считать пригодным.
bioburden может переводиться как микрофлора:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=bioburden
Можете перевести ближе к оригиналу как "биологическая нагрузка".
Так как продукт после стерилизации зачастую не сразу поступает в употребление, то имеется опасность, что в случае, когда после стерилизации остаются какие-то бактерии, они успеют размножиться до того, как продукт будет использован. То есть будет иметь место восстановление микрофлоры. И это восстановление может быть настолько успешным, что стерилизация, по сути дела, будет бесполезной или малоэффективной.
Поэтому проводят следующее исследование. Берут пробы (смывы и пр.) со стерилизованного продукта, и помещают их в условия, максимально благоприятные для роста и развития бактерий. Иными словами, проводят инкубацию образцов. Затем смотрят, в какой мере микрофлора восстановилась, то есть оценивают восстановление микрофлоры (recovery of bioburden). Если даже в условиях инкубации, то есть в идеальных для бактерий условиях, степень восстановления микрофлоры невелика, это значит, что в реальных условиях она будет совершенно незначительной, Иными словами, это значит, что стерилизация настолько уменьшила численность бактерий и настолько повредила выжившие бактерии, что восстановление микрофлоры за период между стерилизацией продукта и его использованием или не будет иметь места, или не будет сколько-нибудь значительным. А потому применяемый способ (или оборудование) стерилизации для данного продукта можно считать пригодным.
bioburden может переводиться как микрофлора:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=bioburden
Можете перевести ближе к оригиналу как "биологическая нагрузка".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!)))"
12 hrs
возможность получить бионагрузку
As far as I can understand, the temperature needs to be kept within a particular range to ensure that the bioburden is "kept alive" and not killed off during incubation.
Something went wrong...