Feb 14, 2018 14:18
6 yrs ago
3 viewers *
English term

women\'s and maternity care

English to Italian Medical Medical: Health Care
The Trust comprises Addenbrooke 's and the Rosie, offering general and specialist and women's maternity care respectively.

Proposed translations

+6
12 mins
Selected

assistenza alla maternita' e alle donne

secondo me parla di due sfere distinte, assitenza e servizi rivolti alle donne e in particolare alle donne in maternita'
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato : Concordo
1 hr
grazie Francesco
agree Elena Zanetti
3 hrs
grazie Elena
agree martini
4 hrs
grazie
agree romina zanello
7 hrs
grazie Romina
agree Barbara Pozzi
18 hrs
grazie Barbara
agree tradu-grace
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins

assistenza alle / per le donne in maternità

.
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Volevo scrivere altrettanto :)
2 mins
Grazie mille e Ciao Beppe :-)
Something went wrong...
+1
5 mins

assistenza/aiuto alla maternità

Ometterei donne, perché implicito :)

A meno che, come hai scritto nel titolo (ma è diverso dalla frase specificata) non si riferisca sia all'assistenza/aiuto alla maternità che alle donne in generale (quindi anche non in gravidanza).
Peer comment(s):

agree Gianna Senesi : Sono d'accordo. Non direi "donne in maternità" in quanto potrebbe trattarsi di assistenza a chi, di fatto, in maternità ancora non è. Il titolo del kudoz non rispecchia il contenuto del testo, quindi è fuorviante.
2 hrs
Grazie Gianna! :)
Something went wrong...
+1
11 hrs

assistenza ginecologica e ostetrica

Questi sono i termini che userebbe un professionista.
Peer comment(s):

agree Luciana Trevisi
8 hrs
Something went wrong...
15 hrs

assistenza alle donne in maternità/gravidanza

questa è l'espressione che si ritrova comunemente in italiano

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2018-02-15 05:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

nel testo completo è assente la congiunzione, da cui il servizio parrebbe unicamente rivolto alle donne in gravidanza, e non alle donne in generale e alle donne in gravidanza.
Something went wrong...
2 days 2 hrs

assistenza ostetrico-ginecologica

Questa è secondo me l'espressione tecnica più usata. Si adatterebbe anche perfettamente al contesto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search