Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
pero eso sí
English translation:
but one thing for sure
Added to glossary by
Lorena Zuniga
May 15, 2017 21:39
6 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
pero eso sí
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Los devotos de Santa Clara llegan al Parque Central a eso de media mañana y se sientan de cara al este. Llegan despacito, apoyándose en sus bastones y se saludan con la cordialidad de toda una vida. Se sientan en los poyos de toda una vida a tomar el sol, a reírse de sus miserables pensiones, a repasar palmo a palmo los setenta y pico de años de contemplar la misma ciudad, que nunca es la misma; pero eso sí, atentos todos, atentísimos todos al efímero milagro que produce la luz del sol cuando se filtra en una falda en el momento en que el paso de la dama abre el telón y el teatro de sombra muestra en escena la magnificencia de un par de piernas que se
pierden en las alturas de las caderas celestiales.
pierden en las alturas de las caderas celestiales.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
but one thing for sure
But one thing for sure, they were all watchful/vigilant/paying attention to...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks :)"
29 mins
but what they really do appreciate is etc.
I would say
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-05-15 22:10:36 GMT)
--------------------------------------------------
catches the tone
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2017-05-15 22:10:36 GMT)
--------------------------------------------------
catches the tone
36 mins
but what holds everyone's attention, their absolute attention, is...
To espress the reiteration
1 hr
Spanish term (edited):
pero eso sí, (atentos todos, atentísimos todos al)
but one thing they all agreed on was the
Tricky translation, and I think the broader language used needs to be taken into account and paraphrased somewhat (namely the text in bold below). Based on the snippet provided, here’s my suggestion:
“…a repasar palmo a palmo los setenta y pico de años de contemplar la misma ciudad, que nunca es la misma; pero eso sí, atentos todos, atentísimos todos al efímero milagro que produce la luz del sol cuando se filtra en una falda en el momento en que el paso de la dama abre el telón...”
“…and fine-combing through the seventy-odd years of contemplating the same, ever-changing city; but one thing they all agreed on was the ephemeral beauty that sunlight produces when the shadow of a skirt-clad lady’s leg opens the curtain…”
The English needs to be toned down a bit I feel.
“…a repasar palmo a palmo los setenta y pico de años de contemplar la misma ciudad, que nunca es la misma; pero eso sí, atentos todos, atentísimos todos al efímero milagro que produce la luz del sol cuando se filtra en una falda en el momento en que el paso de la dama abre el telón...”
“…and fine-combing through the seventy-odd years of contemplating the same, ever-changing city; but one thing they all agreed on was the ephemeral beauty that sunlight produces when the shadow of a skirt-clad lady’s leg opens the curtain…”
The English needs to be toned down a bit I feel.
10 hrs
but surely
Eso sí: sin falta.
17 hrs
that being so
That being so, none of them could take their eyes off...
Something went wrong...