Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
frais d\'étude
English translation:
project expenses
French term
frais d'étude
If the financial planning institution succeeds in this task and secures a loan offer, additional fees will apply. If not, both parties will be released from their obligations, "à l’exception des seuls frais d’étude", to be paid by the business to the financial planning institution.
Could this be translated as "project expenses" here?
3 | project expenses / research costs | Mark Nathan |
4 +2 | processing costs | philgoddard |
Mar 28, 2017 23:52: Yolanda Broad changed "Term asked" from "frais d\\\'étude" to "frais d\'étude "
PRO (2): philgoddard, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
project expenses / research costs
neutral |
AllegroTrans
: this is not about the project or research, "étude" here has a quite different meaning
1 day 39 mins
|
Have you read the asker's comments? That is the point, it appears not to be the usual meaning.
|
processing costs
Similar question here (I agree with the answer):
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/transport_transp...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-28 14:34:32 GMT)
--------------------------------------------------
Here it's referred to as "frais d'étude de dossier crédit", where "dossier" means "application":
"...une banque a-t-elle le droit de facturer des frais d'études, de dépôt ou sous un quelconque nom, pour y avoir déposer une demande crédit immobilier que l'on ne choisit finalement pas?"
http://www.cbanque.com/forum/showthread.php?28178-frais-d-ét...
You could also say "application fee".
agree |
AllegroTrans
: Yes, this a ready trap for the unwary EN-speaker; not about research or study but the costs of processing/handling an application
8 hrs
|
agree |
ACOZ (X)
14 hrs
|
Discussion
Even if the loan negotiations fall through, the financial planners will have put in a reasonable amount of work. They've undertaken to prepare a credit report (covering at least four areas), seek out financing sources and perform a detailed analysis of any offer. I'm wondering whether "processing costs" is not a broad enough term to cover all this.
I ended up submitting my translation last night (using "project expenses") and it was approved by the QA reviewer. But for future reference I'm still interested in any opinions. Thanks to all for the help and information so far.
What I do in these cases, particularly where definitions for the purposes of the specific document are not providded, I start by listing each of the terms. I then check through a list of context-appropriate definitions in English (expenses, costs, fee, professional fees, expenditure, disbursement, etc) and determine what I will use and then match them appropriately throughout.
Elsewhere in the contract a set fee is stated and is said to cover "les frais, débours et honoraires" that will be incurred by the financial planning institution in carrying out its task. I suppose this supports the idea of "project expenses".