Oct 28, 2016 20:21
7 yrs ago
9 viewers *
Polish term

uprawdopodobnione okolicznościami

Polish to English Law/Patents Law (general)
Roszczenie zostało w tym zakresie uprawdopodobnione okolicznościami, wymienionymi powyżej.

Generalnie roszczenie polega na tym, że ojciec chce zabezpieczyć kontakty z córką podczas sprawy rozwodowej, ponieważ matka grozi ich ograniczeniem.
Ten termin jest dla mnie dość dziwnie użyty w tym kontekście, moim zdaniem powinno być "uzasadnione", ale z drugiej strony nie znam tak dobrze prawniczego języka i może jednak jest ok?

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

substantiated by the above-mentioned circumstances

My take on it
Peer comment(s):

agree Ewa Dabrowska
39 mins
Dzięki, Ewa.
agree elutek
12 hrs
Dzięki, Elutku!
agree mike23
2 days 12 hrs
Thanks, Mike!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
42 mins

is made plausible by the above-named facts/seem likely based on the above-named facts

Propozycja
Peer comment(s):

agree mike23
2 days 11 hrs
Dziękuję Michale.
Something went wrong...
1 day 13 hrs

the ruling or decision was based on the above mentioned facts, circumstances

in this context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search