Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
en alegaciones
English translation:
(Proposal) in arguments submitted (on the PHN)
Added to glossary by
Chris Ellison
Aug 24, 2016 09:49
7 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
en alegaciones
Spanish to English
Law/Patents
Environment & Ecology
Title of a section:
Propuesta en alegaciones al Plan Hidrológico Nacional
No other context I'm afraid - From a report on flows in the Ebro basin.
Propuesta en alegaciones al Plan Hidrológico Nacional
No other context I'm afraid - From a report on flows in the Ebro basin.
Proposed translations
(English)
4 +4 | (Proposal) in arguments submitted (on the PHN) | Charles Davis |
4 | for submission to | neilmac |
4 | Appeal | aedw88 |
4 | in the allegations | Anahí Seri |
3 | related to | Sergio Kot |
Proposed translations
+4
11 hrs
Selected
(Proposal) in arguments submitted (on the PHN)
"Alegaciones" are pleadings in court proceedings. You can also simply call them "arguments". Phil's "submissions" is also OK. I think "arguments submitted" on the Plan Hidrológico Nacional is how I would put it. This refers to the public debate on the PHN when interested parties were able to submit arguments on the Plan.
But why "Propuesta en alegaciones"? It's surely a very odd way of putting it, if what it means is simply a proposed submission. In fact I can't see a linguistic argument for that "en", on the face of it.
That is, until we look at the source (or at least, what I assume must be the source, to which I will not give a reference for obvious reasons).
The heading, as you say, is "Propuesta en alegaciones al Plan Hidrológico Nacional". The text of this section goes as follows:
"Propuesta en alegaciones al Plan Hidrológico Nacional (Prat, 2001)
Durante el proceso de discusión del Plan Hidrológico Nacional, en Prat (2001) se realiza una propuesta basada en las funciones ambientales de los caudales [...]"
So what it's talking about is a proposal that was put forward in a study by Prat. This, if we refer to the bibliography, is an essay published in a volume entitled El Plan Hidrológico Nacional a debate.
In other words, what I think it must mean is that the "alegaciones" (arguments) referred to are those Prat put forward in his article as part of the national debate. Those arguments contained a proposal, which is discussed in this section of your text. So it means a proposal (contained) in arguments submitted on the Plan Hidrológico Nacional, and the way it's formulated is perfectly logical: the problem with "en" disappears.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-08-24 21:52:27 GMT)
--------------------------------------------------
So yes, it's to do with the public consultation process, in which this proposal emerged.
But why "Propuesta en alegaciones"? It's surely a very odd way of putting it, if what it means is simply a proposed submission. In fact I can't see a linguistic argument for that "en", on the face of it.
That is, until we look at the source (or at least, what I assume must be the source, to which I will not give a reference for obvious reasons).
The heading, as you say, is "Propuesta en alegaciones al Plan Hidrológico Nacional". The text of this section goes as follows:
"Propuesta en alegaciones al Plan Hidrológico Nacional (Prat, 2001)
Durante el proceso de discusión del Plan Hidrológico Nacional, en Prat (2001) se realiza una propuesta basada en las funciones ambientales de los caudales [...]"
So what it's talking about is a proposal that was put forward in a study by Prat. This, if we refer to the bibliography, is an essay published in a volume entitled El Plan Hidrológico Nacional a debate.
In other words, what I think it must mean is that the "alegaciones" (arguments) referred to are those Prat put forward in his article as part of the national debate. Those arguments contained a proposal, which is discussed in this section of your text. So it means a proposal (contained) in arguments submitted on the Plan Hidrológico Nacional, and the way it's formulated is perfectly logical: the problem with "en" disappears.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-08-24 21:52:27 GMT)
--------------------------------------------------
So yes, it's to do with the public consultation process, in which this proposal emerged.
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
2 hrs
|
Thanks, John :-)
|
|
agree |
Robert Carter
: I looked at this too earlier and the idea I came up with was "based on criticisms to", after the Prats source document (I'll post the full title in the discussion as it won't fit here) but you're right.//Oops, I'll take it down again.
4 hrs
|
Thanks a lot, Robert. I see how you got there. I was being cautious about posting too much information on the ST because you never know how much or little askers want you to make public. // So will I :)
|
|
agree |
Wendy Streitparth
: with Robert's "based on"
9 hrs
|
Thanks, Wendy! (I agree that "based on" sounds good, but it's not actually what it says: the proposal is contained in the arguments, not based on them.)
|
|
agree |
neilmac
: Though I still prefer my solution....
18 hrs
|
Don't we all :) Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Good work as always, Charles. :o)"
1 hr
for submission to
Based on phil's comment in the discussion, maybe this could work:
"Proposal for submission to National Hydrological Plan"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-08-24 10:51:56 GMT)
--------------------------------------------------
Or (pax Wendy) "Draft proposal for submission to National Hydrological Plan"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-08-24 10:53:32 GMT)
--------------------------------------------------
NB: "Alegaciones" can mean reasons in opposition to a project, such as dam building, but we would need more context to pinpoint the actual meaning here. My rather neutral suggestion should work as a section header though.
"Proposal for submission to National Hydrological Plan"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-08-24 10:51:56 GMT)
--------------------------------------------------
Or (pax Wendy) "Draft proposal for submission to National Hydrological Plan"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-08-24 10:53:32 GMT)
--------------------------------------------------
NB: "Alegaciones" can mean reasons in opposition to a project, such as dam building, but we would need more context to pinpoint the actual meaning here. My rather neutral suggestion should work as a section header though.
1 hr
related to
My understanding, based on minimal context
Example sentence:
related to the National Hydrologic Programme.
1 hr
Appeal
The sentence I believe should be translated to the effect of "Appeal proposals against the National Hydrological Plan"
Let me explain why:
Alegar, according to the RAE, in a legal context, is "Argumentar, oralmente o por escrito, hechos y derechos en defensa de su causa."
This in legal English alludes to a plea or an appeal.
You can see the numerous documentation about this project here: http://www.chebro.es/contenido.visualizar.do?idContenido=140...
This includes all the appeals or "alegaciones" brought against the project here: http://www.chebro.es:81/Alegaciones PHE 2010-2015/
If you open a couple of the alegaciones documents, you will see the grounds for which the interested parties are challenging the project in some way or another.
To support the terminology "appeal / plea" in English, please see below a monolingual local government (UK) website which explains appeals for proposals and projects similar to the one in question:
http://planningguidance.communities.gov.uk/blog/guidance/app...
Let me explain why:
Alegar, according to the RAE, in a legal context, is "Argumentar, oralmente o por escrito, hechos y derechos en defensa de su causa."
This in legal English alludes to a plea or an appeal.
You can see the numerous documentation about this project here: http://www.chebro.es/contenido.visualizar.do?idContenido=140...
This includes all the appeals or "alegaciones" brought against the project here: http://www.chebro.es:81/Alegaciones PHE 2010-2015/
If you open a couple of the alegaciones documents, you will see the grounds for which the interested parties are challenging the project in some way or another.
To support the terminology "appeal / plea" in English, please see below a monolingual local government (UK) website which explains appeals for proposals and projects similar to the one in question:
http://planningguidance.communities.gov.uk/blog/guidance/app...
Peer comment(s):
neutral |
neilmac
: Assumes too much. We don't actually know if it's an appeal or simply a report.
5 hrs
|
3 hrs
in the allegations
a proposal contained in the allegations against . . .
I think the examples in linguee (see reference are trustworthy
I think the examples in linguee (see reference are trustworthy
Peer comment(s):
neutral |
neilmac
: "Alegaciones" can mean reasons in opposition to a project, such as dam building, but we would need more context to pinpoint the actual meaning here.
3 hrs
|
Discussion