Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
porteamientos
Portuguese translation:
transportes
Added to glossary by
expressisverbis
Mar 25, 2016 21:38
8 yrs ago
Spanish term
porteamientos
Spanish to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Estatutos de uma empresa de construção
Celebrar contratos de compraventa de vehículos, maquinaria y de toda clase de muebles, prendas, seguros y portamientos que crea convenientes para la Sociedad.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +2 | transportes | expressisverbis |
Change log
Apr 19, 2016 08:57: expressisverbis Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
transportes
Elcio, a seu pedido, transcrevendo a discussão, cá vai:
Surge aqui como "transporte":
21:42
https://books.google.pt/books?id=8m6FDJVbuCwC&pg=PA9727&lpg=...
Aqui uma definição:
21:48
B) Por el objeto que se conduce, el transporte puede ser: de mercancías y de personas; aquí se dan ciertas subdivisiones y se emplean denominaciones varias: el transporte de cosas cuando es terrestre, se le llama porteamiento; cuando es marítimo, fletamento; el marítimo de personas se llama pasaje.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:38ZoAKo...
Falta saber o nome adequado, mas "transporte" é o que me ocorre agora.
Elcio
21:56
Não procurei por "portamiento" porque deduzi que haveria algum erro, mas encontrei o termo aqui também: https://gl.wiktionary.org/wiki/portamento#Galego
No entanto, o sentido é totalmente diferente e quase de certeza que se refere a "transporte".
Se formos ao verbo "portear":
21:59
o nome em português será "portes".
portear1
1. tr. Conducir o llevar algo de una parte a otra por el porte o precio convenido o señalado.
http://dle.rae.es/?id=TlKcEaw|TlOLflC
http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/porte
PS: Como a frase começa logo com "contratos" é natural que se refira também a contratos de transporte.
Ainda cheguei a pensar depois que se tratasse de um incoterm (portes e seguros pagos e/ou a pagar", mas o termo "porteamientos" aparece associado a "celebrar contratos".
Surge aqui como "transporte":
21:42
https://books.google.pt/books?id=8m6FDJVbuCwC&pg=PA9727&lpg=...
Aqui uma definição:
21:48
B) Por el objeto que se conduce, el transporte puede ser: de mercancías y de personas; aquí se dan ciertas subdivisiones y se emplean denominaciones varias: el transporte de cosas cuando es terrestre, se le llama porteamiento; cuando es marítimo, fletamento; el marítimo de personas se llama pasaje.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:38ZoAKo...
Falta saber o nome adequado, mas "transporte" é o que me ocorre agora.
Elcio
21:56
Não procurei por "portamiento" porque deduzi que haveria algum erro, mas encontrei o termo aqui também: https://gl.wiktionary.org/wiki/portamento#Galego
No entanto, o sentido é totalmente diferente e quase de certeza que se refere a "transporte".
Se formos ao verbo "portear":
21:59
o nome em português será "portes".
portear1
1. tr. Conducir o llevar algo de una parte a otra por el porte o precio convenido o señalado.
http://dle.rae.es/?id=TlKcEaw|TlOLflC
http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/porte
PS: Como a frase começa logo com "contratos" é natural que se refira também a contratos de transporte.
Ainda cheguei a pensar depois que se tratasse de um incoterm (portes e seguros pagos e/ou a pagar", mas o termo "porteamientos" aparece associado a "celebrar contratos".
Note from asker:
Muito obrigado! |
Peer comment(s):
agree |
Linda Miranda
4 mins
|
Obrigada Linda.
|
|
agree |
Agata Costa
: Por quem pode ser feito o transporte O transportador pode fazer efectuar o transporte directamente por si, seus empregados e instrumentos, ou por empresa, companhia ou pessoas diversas. § único. Art.º 367.º do Código Comercial
9 days
|
Obrigada Agata.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
Discussion
Está em PT-PT mas pode ser útil (Direito dos Transportes):
http://www.oa.pt/Conteudos/Artigos/detalhe_artigo.aspx?idsc=...
E... Boa Páscoa!
Muito obrigado, mais uma vez!
Como Expressisverbis acaba de me resolver outra dúvida, poderei pontuar os 2!!
Pelo contexto, eu também não estou vendo possibilidade de que seja outra coisa diferente de transporte. Minhas pesquisas parecem confirmar as suas.
Muito obrigado a ambos!
portear1
1. tr. Conducir o llevar algo de una parte a otra por el porte o precio convenido o señalado.
http://dle.rae.es/?id=TlKcEaw|TlOLflC
http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/porte
No entanto, o sentido é totalmente diferente e quase de certeza que se refere a "transporte".
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:38ZoAKo...
Falta saber o nome adequado, mas "transporte" é o que me ocorre agora.