Mar 18, 2016 09:08
8 yrs ago
18 viewers *
Polish term

zakończenie czynności

Polish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Wniosek o przyznanie należności związanych ze stawiennictwem na wezwanie sądu składa się ustnie do protokołu lub na piśmie, w terminie 3 dni od dnia zakończenia czynności z udziałem osoby uprawnionej do tych należności, a w przypadku osoby towarzyszącej świadkowi, jeżeli świadek nie mógł się stawić na wezwanie sądu bez opieki tej osoby - w terminie 3 dni od zakończenia czynności z udziałem świadka, któremu ona towarzyszyła (art. 92 ust. 1 i 2 ustawy o kosztach sądowych w sprawach cywilnych).

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

conclusion/completion of court proceedings

that's a phrase I hear commonly used when interpreting in court...
Peer comment(s):

agree Tomasz Poplawski : właśnie zacząłem odpowiadać dokładnie tak samo, kiedy pojawiła się Twoja propozycja
2 mins
great minds and all that... :)
agree Grzegorz Mysiński : ewentualnie można by doprecyzować i napisać ,,completion of the stage of the proceedings when ..... http://tinyurl.com/hpfgkqm
2 hrs
Yes good point Grzegorz!
agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : No ja też tak myślałem. Birds of a feather flock together.
3 hrs
That we are Frank to be sure!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search