Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
wymagalne świadczenia
English translation:
required payments
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jun 14, 2015 16:07
8 yrs ago
7 viewers *
Polish term
wymagalne świadczenia
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Obowiązek sporządzenia dokumentacji podatkowej obejmuje transakcję lub transakcje między podmiotami powiązanymi, w których łączna kwota (lub jej równowartość) wynikająca z umowy lub rzeczywiście zapłacona w roku podatkowym łączna kwota wymagalnych w roku podatkowym świadczeń przekracza równowartość:
Proposed translations
(English)
2 +2 | required payments | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
3 +2 | Tu: services exigible within the tax year | Joanna Carroll |
3 | services due | rzima |
References
Wymagalny vs wymagany | Joanna Carroll |
Change log
Jun 22, 2015 10:35: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
+2
40 mins
Selected
required payments
I assume these are tax payments. One answer on proz says tax considerations
świadczenie podatkowe
English translation: tax consideration
Entered by: Pawel Michniak
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_taxation_cus...
, but I think these are simple tax payments.
świadczenie podatkowe
English translation: tax consideration
Entered by: Pawel Michniak
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_taxation_cus...
, but I think these are simple tax payments.
Peer comment(s):
agree |
Łukasz Gos-Furmankiewicz
21 hrs
|
Thank you Łukasz.
|
|
agree |
George BuLah (X)
: także uważam, że nie "services" w tutejszym kontekście, o czym zagaiłem w dyskusji
21 hrs
|
Dziękuję George. Im prościej, tym lepiej..
|
|
neutral |
LilianNekipelov
: No, why? It is not about payment but about services. Maybe if you add"for eligible services".
1 day 23 hrs
|
świadczenie podatkowe are simple tax payments, IMO.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr
Tu: services exigible within the tax year
See my reference
18 hrs
services due
propozycja
eg. services due to be provided within the tax year
eg. services due to be provided within the tax year
Reference comments
48 mins
Reference:
Wymagalny vs wymagany
Zastanawiałam się na różnicą między tymi dwoma terminami i znalazłam coś takiego. Może coś pomoże.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2015-06-14 17:06:23 GMT)
--------------------------------------------------
Taka sama różnica jak między required (niezbędny)i requirable (taki, którego można się domagać / dochodzić )
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2015-06-14 17:06:23 GMT)
--------------------------------------------------
Taka sama różnica jak między required (niezbędny)i requirable (taki, którego można się domagać / dochodzić )
Discussion
co moim zdaniem nie ma nic wspólnego z pojęciem - świadczenia usług
Proszę o zerknięcie.
Nie jestem prawnikiem, ale dla mnie by spełniać warunki określone w ustawie muszą być spełnione dwa warunki - kwota musi być 1) zapłacona, 2) świadczenie (np. usługa) musi być wymagalne w danym roku fiskalnym.
Czyli jeśli spółka matka zapłaci spółce córce 40 tys. EUR w danym roku za czteroletnią obsługę sieci komputerowej (dokona przedpłaty), to nie znaczy jeszcze, że konieczne jest sporządzenie dokumentacji cen transferowych. A to dlatego, że usługa wymagalna w danym roku warta jest tylko 10 tys. EUR i nie wymaga sporządzenia tej dokumentacji.
Mogę się mylić, ale to jest raczej pytanie do prawnika.
<big>kwota</big> wymagalnych w <big>roku podatkowym</big> świadczeń
Tłumaczenie powinno być na tyle ogólne, żeby pomieścić zarówno płatności, jak i inne świadczenia. Przyznaję, że services może w niepełnym stopniu oddawać świadczenia i wycofam swoją propozycję gdy zobaczę lepszą, ale przypominam, że świadczenie w tym kontekście to może być zarówno płatność, jak i dostarczenie usługi lub dostarczenie towaru/produktu.
... pełna zgoda z Łukaszem, co do "services " w tutejszym wątku