Jun 13, 2015 12:33
8 yrs ago
1 viewer *
French term

formation des patients ou éducation des patients

French Medical Medical: Health Care
Bonjour,

Une fois de plus, je me pose la question: quel est la meilleure expression? Formation des patients ou éducation des patients?

Personnellement, éducation me rappelle un peu trop l'école obligatoire et comme il s'agit d'encourager l'autogestion et la prise de responsabilité d'adultes, formation me parle plus.

Du coup, j'étais un peu partie du principe qu'éducation était en perte de vitesse. Mais je viens de faire une recherche qui semblerait prouver le contraire:
si "formation des patients" présent plus de 400'000 occurrences (sur Google, pages en français) et "éducation des patients" qu'env. 180'000, lorsque l'on limite la recherche aux 12 derniers mois, on obtient 420 occurrences seulement pour formation contre 2260 pour éducation.
La fréquence n'est bien sûr qu'un paramètre parmi d'autres, mais ces résultats me poussent à penser qu'éducation des patients est en hausse, à mon grand étonnement. (Une influence de l'expression anglaise "patient education"?)

Bref, je voulais entendre votre avis sur la question. Merci d'avance!

Discussion

ni-cole (asker) Jun 15, 2015:
Merci beaucoup! Mille mercis pour vos retours, qui me sont très utiles! Je vais méditer là-dessus (et je ne ferme pas encore la question, si jamais quelqu'un souhaite ajouter quelque chose: n'hésitez pas!). Je penche pour éducation thérapeutique du patient (merci VJC!), vu la remarque de Germaine concernant la formation. Ceci notamment car j'ai trouvé un CAS aux HUG qui utilise également ce terme (http://www.hug-ge.ch/enseignement-therapeutique-pour-maladie...
Germaine Jun 13, 2015:
Les infirmières que j'ai eues pour clientes utilisaient généralement "éducation" quand il s'agissait d'informer de notions (nutrition, hygiène, etc.) et "enseignement" quand il s'agissait de techniques (faire une injection, changer un pansement, etc.).

Perso, je trouve que "formation" va peut-être un peu loin à l'égard de "patients". Après tout, d'une façon générale, former, c'est "Faire acquérir à quelqu'un un niveau intellectuel, culturel, etc. en développant certaines connaissances, habitudes, manières, qualités" - http://www.cnrtl.fr/definition/former). Dans les faits, suivre ou recevoir une "formation", c'est plus qu'assister à un petit cours d'une heure ou deux sur un sujet particulier. On ne dit pas qu'on a suivi une "formation en premiers soins", mais plutôt un cours ou alors, qu'on a reçu "un enseignement". De la même façon, on forme des médecins, des infirmières, etc., mais on ne "forme" pas des patients, non?
Platary (X) Jun 13, 2015:
Bonjour C'est sûr que la question permet une certaine hésitation, mais si l'on remplace "patient" par "malade", il n'y a visiblement plus trop d'hésitation pour "éducation" ? Du moins, il me semble.
le soignant peut aussi former le patient à l'utilisation d'un dispositif particulier. Cette formation fera partie de son éducation thérapeutique.
La page suivante parle d'éducation mais ne se prive pas du terme "formation" :
http://www.i-dietetique.com/articles/l-education-du-patient-...
Je cite : "97% des services interrogés considèrent la formation du patient diabétique comme une priorité mais ses corollaires (éducation de l’entourage...) sont également valorisés."
ETP, pour la Haute Autorité de santé, en France
http://www.has-sante.fr/portail/jcms/c_1241714/fr/education-...
____________
Formation des soignants à l'éducation thérapeutique du patient
http://www.ipcem.org
___________
Le point, par Wikipédia :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Éducation_thérapeutique_du_pati...
Svetlana Chistiakova Jun 13, 2015:
sensibilisation des patients ?

Responses

+1
7 hrs

formation et sensibilisation des patients (adultes)

Je suis d'accord avec vous. Je rechigne toujours à l'emploi d'"éducation" en pareil contexte. Alors, en fonction de votre précision, je propose 'la formation et la sensibilisation des patients'.

"Personnellement, éducation me rappelle un peu trop l'école obligatoire et comme il s'agit d'encourager l'autogestion et la prise de responsabilité d'adultes, formation me parle plus."

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-06-13 23:02:03 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Je confirme que vivant aux États-Unis depuis plus de vingt ans, "éducation" est souvent utilisé comme un anglicisme, un calque de l'anglais "education".... Je vois éducation de manière plus fonctionnelle, structurée et à long terme. Souvent le terme est aussi inadéquatement usité au lieu d'enseignement ou de formation. Leur apprentissage, leur instruction en la matière, tout à fait préférable mais "éducation des patients" ... NOPE!...
Peer comment(s):

agree Madeleine Rossi : J'approuve la proposition et le PS! (marre des calques de l'anglais.......)
1 day 21 hrs
Something went wrong...
1 day 8 hrs

éducation des patients

Mon opinion ... On leur enseigne tout (la nature de leur malaise, ce qu'il faut faire, comment faire, etc.) ...
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

A.− [L'éducation envisagée comme formation]

et
http://www.cnrtl.fr/definition/formation
B.− Fait de développer les qualités, les facultés d'une personne, sur le plan physique, moral, intellectuel ou de lui faire acquérir un savoir dans un domaine particulier; p. méton. moyens mis en œuvre; ensemble des caractères, des connaissances acquis.
[...]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search