Glossary entry

French term or phrase:

Il y en a un qui a la lumière ?

English translation:

Does either one have the edge?

Added to glossary by Tony M
Mar 31, 2015 18:40
9 yrs ago
French term

Il y en a un qui a la lumière

French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
My context is: a person is presented with two knives but neither is good and he is asked anyway:

"Il y en a un qui a la lumière ?"

I understand the meaning but I would like to put it nicely. thank you for your suggestions.
Change log

Apr 1, 2015 01:37: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"

Apr 11, 2015 19:52: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/576816">Nina Iordache's</a> old entry - "Il y en a un qui a la lumière "" to ""Does either one have the edge?""

Discussion

Nikki Scott-Despaigne Apr 1, 2015:
Thanks you for the extra context. Culinary alone was a little "light".
Tony's solution is spot on. An intuitive spot-on shot.
Nina Iordache (asker) Mar 31, 2015:
Well, it's a documentary and the chef is offered two knives, but he doesn't like either, but he has make do with one so the person is asking the chef: "Il y en a un qui a la lumière?" (It's from Switzerland). Tony's answer is brilliant in many ways so I'll keep his version! No worries.

Nikki Scott-Despaigne Mar 31, 2015:
@Nina Please could you provide more context? It is impossible to be sure whether there is a figurative or literal context here, although I suspect it is figurative. Questions that come to mind :
- is this a "couteau lumineux"? Yes, they do exist!
- is this describing a situation where light is being shed (literally) on the knife in order for it to be more visible?

"Culinary" is a subject are, a theme. Context, for we who do not have the original source to hand, needs to be more substantial. For example:

Please could you provide an extract from the original text in which your phrase appears? It is often helpful to provide the sentence before and the sentence after.

Last, but not least, I do not understand why you say "...he is asked anyway..." Why "anyway"? In spite of what precisely?
AllegroTrans Mar 31, 2015:
More context would help
Luna Jungblut Mar 31, 2015:
Bizarre! The French sounds weird.
Is it in a book or spoken?

I understand it like Tony M, but it is really shady..
Nina Iordache (asker) Mar 31, 2015:
It is a culinary context and I thought I have entered the specific context when asking the question. I do like your questions, though!
AllegroTrans Mar 31, 2015:
Context please What exactly do you mean by "a person is presented with two knives but neither is good"
Dinner knives at a meal? Knives for a duel to the death?
Is this a story? Reported speech?

Proposed translations

+12
1 hr
French term (edited): Il y en a un qui a la lumière ?
Selected

Does either one have the edge?

An opportunity for a nice pun here, with 'edge' on a knife.

Subject, of course, to proper context, as A/T has said!
Note from asker:
Thanks, Tony!
So witty, too!
Peer comment(s):

agree Luna Jungblut : I like this a lot!
3 mins
Thanks, Luna!
agree Sheri P : Well done!
4 mins
Thanks, Sheri!
agree B D Finch
48 mins
Thanks, B! :-)
agree Charles Davis : Yes, well done, Tony!
48 mins
Thanks, Charles!
agree Nikki Scott-Despaigne : Nice find... if appropriate. Next to no context is making this tough, whereas it might be quite straightforward.
57 mins
Thanks, Nikki!
agree AllegroTrans : Now (at last) we have context, this seems to work
1 hr
Thanks, C!
agree Carol Gullidge : Nice one!
1 hr
Thanks, Carol!
agree Yolanda Broad : Clever solution!
6 hrs
Thanks, Yolanda!
agree Claire Bouchery : This is a good transcreation!
10 hrs
Merci, Claire !
agree DLyons : Perhaps "an edge" casts aspersions on both while keeping the nice pun?
13 hrs
Thanks, Donal! I think 'the' is necessary to express 'which is the least-worst?' Otherwise the question becomes simply a banal 'is either of them sharp?'
agree tatyana000
19 hrs
Thanks, Tatyana!
agree Jean-Claude Gouin
2 days 5 hrs
Merci, J-C ! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Tony, for an inspired answer!"
1 hr

Is either one sharp?

Sharp literally and figuratively

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-03-31 23:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

A sharp knife to be functional

A sharp knife that does its functional job superbly like a sharp and enlightening man
Something went wrong...
8 hrs

Hobson's choice

'Hobson's choice' as a free choice in which only one option is offered. As a person may refuse to take that option, the choice is therefore between taking the option or not; "take it or leave it". I like this as it is not literal and may or may not fit your requirement. Good luck! It also means 'the necessity of accepting one of two or more equally objectionable alternatives' (Merriam-Webster).
Example sentence:

He jokingly referred to dinner as a Hobson's choice between soup and salad or salad and soup.

Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, except that in Asker's context, it is being asked as a question.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search