Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Il y en a un qui a la lumière ?
English translation:
Does either one have the edge?
Added to glossary by
Tony M
Mar 31, 2015 18:40
9 yrs ago
French term
Il y en a un qui a la lumière
French to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
My context is: a person is presented with two knives but neither is good and he is asked anyway:
"Il y en a un qui a la lumière ?"
I understand the meaning but I would like to put it nicely. thank you for your suggestions.
"Il y en a un qui a la lumière ?"
I understand the meaning but I would like to put it nicely. thank you for your suggestions.
Proposed translations
(English)
3 +12 | Does either one have the edge? | Tony M |
4 | Is either one sharp? | Francois Boye |
3 | Hobson's choice | Trinh Do |
Proposed translations
+12
1 hr
French term (edited):
Il y en a un qui a la lumière ?
Selected
Does either one have the edge?
An opportunity for a nice pun here, with 'edge' on a knife.
Subject, of course, to proper context, as A/T has said!
Subject, of course, to proper context, as A/T has said!
Note from asker:
Thanks, Tony! |
So witty, too! |
Peer comment(s):
agree |
Luna Jungblut
: I like this a lot!
3 mins
|
Thanks, Luna!
|
|
agree |
Sheri P
: Well done!
4 mins
|
Thanks, Sheri!
|
|
agree |
B D Finch
48 mins
|
Thanks, B! :-)
|
|
agree |
Charles Davis
: Yes, well done, Tony!
48 mins
|
Thanks, Charles!
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Nice find... if appropriate. Next to no context is making this tough, whereas it might be quite straightforward.
57 mins
|
Thanks, Nikki!
|
|
agree |
AllegroTrans
: Now (at last) we have context, this seems to work
1 hr
|
Thanks, C!
|
|
agree |
Carol Gullidge
: Nice one!
1 hr
|
Thanks, Carol!
|
|
agree |
Yolanda Broad
: Clever solution!
6 hrs
|
Thanks, Yolanda!
|
|
agree |
Claire Bouchery
: This is a good transcreation!
10 hrs
|
Merci, Claire !
|
|
agree |
DLyons
: Perhaps "an edge" casts aspersions on both while keeping the nice pun?
13 hrs
|
Thanks, Donal! I think 'the' is necessary to express 'which is the least-worst?' Otherwise the question becomes simply a banal 'is either of them sharp?'
|
|
agree |
tatyana000
19 hrs
|
Thanks, Tatyana!
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
2 days 5 hrs
|
Merci, J-C ! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Tony, for an inspired answer!"
1 hr
Is either one sharp?
Sharp literally and figuratively
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-03-31 23:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
A sharp knife to be functional
A sharp knife that does its functional job superbly like a sharp and enlightening man
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-03-31 23:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
A sharp knife to be functional
A sharp knife that does its functional job superbly like a sharp and enlightening man
8 hrs
Hobson's choice
'Hobson's choice' as a free choice in which only one option is offered. As a person may refuse to take that option, the choice is therefore between taking the option or not; "take it or leave it". I like this as it is not literal and may or may not fit your requirement. Good luck! It also means 'the necessity of accepting one of two or more equally objectionable alternatives' (Merriam-Webster).
Example sentence:
He jokingly referred to dinner as a Hobson's choice between soup and salad or salad and soup.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Yes, except that in Asker's context, it is being asked as a question.
3 hrs
|
Discussion
Tony's solution is spot on. An intuitive spot-on shot.
- is this a "couteau lumineux"? Yes, they do exist!
- is this describing a situation where light is being shed (literally) on the knife in order for it to be more visible?
"Culinary" is a subject are, a theme. Context, for we who do not have the original source to hand, needs to be more substantial. For example:
Please could you provide an extract from the original text in which your phrase appears? It is often helpful to provide the sentence before and the sentence after.
Last, but not least, I do not understand why you say "...he is asked anyway..." Why "anyway"? In spite of what precisely?
Is it in a book or spoken?
I understand it like Tony M, but it is really shady..
Dinner knives at a meal? Knives for a duel to the death?
Is this a story? Reported speech?