Glossary entry

French term or phrase:

acte reçu aux minutes de l\'office notarial

Polish translation:

akt otrzymany w oryginale przez biuro notarialne

Added to glossary by joannaadamczyk
Mar 26, 2015 12:33
9 yrs ago
3 viewers *
French term

acte reçu aux minutes de l'office notarial

French to Polish Law/Patents Law (general) actes notariés
To sformułowanie pojawia się w dokumencie "Titre de propriété" sporządzonym przez notariusza, który odwołuje się do innych aktów notarialnych. Przykładowe zdanie:

"Aux termes d'un acte reçu aux minutes de l'office notarial le 12 octobre 2000, non enregistré, Madame Barbara X a fait donation au profit de son époux..."

Jak rozumiem, "minute" to oryginał aktu przechowywany w kancelarii notarialnej, ale to że "acte" jest "reçu" w "minutes" w żaden sposób mi się nie składa w logiczną całość.

Czy można to po prostu przetłumaczyć jako "akt sporządzony w kancelarii notarialnej"?

Proposed translations

9 hrs
Selected

akt otrzymany w oryginale przez biuro notarialne

przechowywany wśród oryginałów w biurze notarialnym. Ale nie można powiedzieć, że jest zapisany, bo w zdaniu podkreśla się przecież "non enregistré"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję bardzo"
43 mins

akt zapisany w księgach biura notaialnego

Jak w w/w wyrażeniu.
Peer comment(s):

neutral Hania Pietrzyk : Raczej niezapisany: "acte reçu aux minutes ... non enregistré, "
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search