Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
es de contexto
English translation:
this is informational only
Spanish term
es de contexto
Calcular, para las principales variables cuantitativas cuál es su desvío estándar. Esta información **es de contexto** y no se utiliza para el cálculo de indicadores de la calidad de la herramienta.
3 | this is informational only | DLyons |
4 | is for context | TravellingTrans |
4 | to provide context | Jaime Hyland |
4 | is contextual | James A. Walsh |
3 | for comparative purposes | Neil Ashby |
Nov 9, 2014 05:21: DLyons Created KOG entry
Non-PRO (2): Neil Ashby, DLyons
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
this is informational only
"This information is (purely) contextual"
is for context
seems pretty straightforward
hope that helps
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-11-02 04:00:10 GMT)
--------------------------------------------------
i'm not doing a full translation just laying down the gist...
to provide context
"This information is used to [merely] provide context and not ..."
Or some thing similar.
Make the verb "to use" cover both clauses of the sentence.
for comparative purposes
Also, you could say "The SD/This data is used as reference/background material and not....
Something went wrong...