May 20, 2014 15:39
10 yrs ago
6 viewers *
English term

Chief economist

English to Vietnamese Bus/Financial Business/Commerce (general)
Có nên dịch "chief economist" là "chuyên gia kinh tế cao cấp", và nếu dịch như vậy thì "senior economist" sẽ phải dịch là gì?

Proposed translations

6 mins
Selected

chuyên gia kinh tế trưởng

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

chuyên gia kinh tế trưởng

My suggestion
còn senior economist = chuyên gia/chuyên viên kinh tế cao cấp
thì nghe có vẻ hợp lý hơn
Something went wrong...
9 mins

kinh tế gia trưởng

trên BBC Vietnamese có dịch là "Kinh tế gia trưởng", còn senior economist có thể dịch là chuyên gia kinh tế cấp cao
Something went wrong...
10 mins

chuyên gia kinh tế trưởng/kinh tế gia trưởng

Rất nhiều ngân hàng hay các tô chức gọi chức danh này là ""chuyên gia kinh tế trưởng/kinh tế gia trưởng'', tuy nhiên "chuyên gia kinh tế cao cấp'' cũng có thể sử dụng được.
Something went wrong...
16 mins
20 mins
25 mins

chuyên gia kinh tế trưởng/kinh tế gia trưởng

Cụm trên được gọi theo một số cách như vậy, ngoài ra còn chức danh có chữ "lead" nữa thì gọi là trưởng thay bằng chính. Chief không mang nghĩa là cấp cao nên không nên dịch là cấp cao.
Something went wrong...
4 days

trưởng nhóm chuyên gia kinh tế

Như thế nghe sẽ thuần Việt hơn
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search