Glossary entry

Portuguese term or phrase:

aviso prévio trabalhado ou indenizado

English translation:

(if) work must continue during the termination notice period or compensation paid

Added to glossary by dmesnier
Dec 18, 2013 04:24
10 yrs ago
47 viewers *
Portuguese term

aviso prévio trabalhado ou indenizado

Portuguese to English Law/Patents Human Resources Union labor agreement
I'm have some trouble understanding this concept - aviso previo, lay-off notice or dismissal, but I don't understand the different conditions of worked or compensated in this context. Thanks for your help!

Nos casos de rescisao de contrato de trabalho sem justa causa, por parte do empregador, o aviso prévio obedecera aos seguintes critérios:
a) Sera comunicado pela empresa, por escrito e contra-recibo, esclarecendo se sera trabalhado ou indenizado;

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

(if) work must continue during the termination notice period or compensation paid

I think this refers to working during lay-off notice period or just receiving paid compensation
Peer comment(s):

agree A. da Silva : Specifically, the employee might work (and be paid) till the last day of employment (aviso prévio trabalhado) OR he might not work but still be paid till the last day of employment (aviso prévio indenizado).
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
8 hrs

time/hours worked or compensated during the prior notice period

aviso prévio = prior notice

O Aviso Prévio pode ser de dois tipos: trabalhado e indenizado. O aviso trabalhado é quando o empregado continua exercendo suas funções normalmente, até que o prazo se extinga e ele sai da empresa. O aviso indenizado é quando a parte que recebeu o aviso tem direito a uma indenização referente a um salário do empregado e não cumpre o período de trabalho estipulado pela lei.

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20071105182015AA...


time/hours worked or compensated during the prior notice period

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2013-12-18 13:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/law_general/...

--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2013-12-18 15:39:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.adamsdrafting.com/notice-or-prior-notice/

--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2013-12-18 15:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

"Getting back to my prior notice analysis, note that my conclusion is roughly compatible with Wayne’s thumbnail summary of Bryan Garner’s view. But bear in mind that what’s at stake is a marginal gain in prose economy and clarity, as opposed to avoiding dispute—I haven’t found any case law regarding whether prior is inherent in the phrase to give notice."
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
1 hr
Thanks!
disagree T o b i a s : 'notice' encompasses the concept of 'in advance', so 'prior notice' is redundant.
1 hr
This article can help you understand the difference between "notice" and "prior notice" http://www.adamsdrafting.com/notice-or-prior-notice/ hhttp://www.adamsdrafting.com/notice-or-prior-notice/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search