This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 25, 2013 10:46
10 yrs ago
23 viewers *
Spanish term

paraje

Spanish to English Social Sciences Geography
These are headings from a graph about where community midwives in Guatemala come from in a report on a local health project:

paraje/caserío, aldea, cantón, barrio, municipio

I'm not sure of the exact translations into English. The explanation that goes with the graph explains that paraje/caserío, aldea, cantón and barrio are all classed as rural areas, but I'm not sure what the exact difference is between a caserío, a paraje and an aldea for example.

Thank you!

Discussion

Catriona McDermid (asker) Sep 26, 2013:
Thank you very much everyone! All very interesting and helpful.
Charles Davis Sep 26, 2013:
Neil It comes from Old French canton meaning corner, derived in turn from Italian cantone.

But the crucial point here is that this is Guatemala, and "cantón" has a meaning or meanings there that it doesn't have in other places. If you look up "cantón" in the DRAE, you find it can mean several different things, the first being "esquina". As a territorial unit, the definition is "cada una de las divisiones administrativas del territorio de ciertos Estados, como Suiza, Francia y algunos americanos". That's fine for those countries. But they say it also means "pago (pueblo pequeño) in El Salvador (not just in El Salvador, in fact). That's the relevant meaning here, and you can't apply other meanings to this case. It's crucial to translate terms like this in relation to the context. If the text were from Costa Rica or Ecuador, "cantón" would mean a large district, the second-level subdivision of a province. But in Central America (apart from Costa Rica) it means a very small settlement.
Neil Ashby Sep 26, 2013:
Cantón Doesn't "cantón" come from the French word "canton" which is defined as "canton, an administrative district" there are 3883 in France. In Canada (Quebec) in can mean "county, municipality, region, commune"
http://www.wordreference.com/fren/canton

So in English is could be a few things! I think 'ward', 'county' or 'district' would be applicable from UK English.
Charles Davis Sep 26, 2013:
Paraje Just let me add that this use of "paraje" seems to be specific to Guatemala and neighbouring countries, and the normal meaning of "paraje" in Spanish is not applicable here. Elsewhere it is not used to denote a kind of settlement, as far as I know.
Charles Davis Sep 25, 2013:
Order Paraje < caserío < aldea. But the tricky one is cantón, which can be a village on the outskirts of a town (poblado) or an area of a town or city (some parts of Guatemala City are called cantones and some barrios). It's difficult to gauge the size of a cantón compared with paraje/caserío/aldea.

Here's a quotation which gives a hint of how slippery these terms are (it's referring to Guatemala City):

"El Cantón Jocotenango, conocido antaño también como caserío, se constituye hoy como un barrio ubicado al Norte de la ciudad capital, en la zona 2."
http://cultura.muniguate.com/index.php/component/content/art...

Here's the relevant article (4 [b]) from Guatemala's Código Municipal. There are more terms than just these, and all are subdivisions of a municipio:

"Las entidades locales de ámbito territorial en que el municipio se divide, tales como: aldea, caserío, paraje, cantón, barrio, zona, colonia, lotificación, parcelamiento urbano o agrario, microregión, finca, y demás formas de ordenamiento territorial definidas localmente."
http://www.unicef.org/guatemala/spanish/CodigoMunicipal.pdf

There's a PhD thesis in this.
patinba Sep 25, 2013:
order The order is as they have been given to you. I would suggest settlement/hamlet, village, town, neighborhood, municipal district
Sara Ruiz Sep 25, 2013:
Paraje isn't synonym of caserío, caserío is a house, paraje is a place, normally without houses, so, inhospitable but it can be not isolated.
The biggest cantón: http://es.wikipedia.org/wiki/Cantón
Aldea is the smallest but it can be isolated or not.
And caserío is the most isolated house because it usually is in an isolated place, a paraje.
Catriona McDermid (asker) Sep 25, 2013:
paraje/caserío, aldea, cantón Does anyone know which of these three/four would be the smallest or most isolated? Or the biggest/least isolated?
Thank you!

Proposed translations

+1
6 mins

place

Un paraje suele ser un sitio aislado. Y los caseríos suelen estar en esos parajes.
Peer comment(s):

agree Steven Huddleston
5 mins
Thanks Steven
Something went wrong...
+1
12 mins

countryside

whereas caserío is a hamlet, i.e. smaller than a village.
Peer comment(s):

agree patinba : "hamlet" is good
24 mins
Something went wrong...
+2
34 mins

hamlet

hamlet/settlement for paraje/caserío possibly.

What you are looking for are the smallest units of human habitation, where the midwives live, so it has to be a bit more specific than the earlier answers you have.
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : yes, just writing mine at same time//settlement is good with "hamlet for "caserío"
3 mins
Thanks!
agree Charles Davis : The best that can be done, I think: smaller than an aldea, fewer than 100 inhabitants, sometimes just a couple of households.
19 hrs
Thank you, Charles!
Something went wrong...
+1
37 mins

hamlet or place

In the south of Mexico it is used to denote "hamlet" so presumably could be the same in Gautemala i.e the same as caserío

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2013-09-25 11:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=829021
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Although Pat posted first, you definitely deserve an agree as the only person to provide any evidence at all from Central America!
18 hrs
many thanks Charles:-)
Something went wrong...
2 hrs

area

is what I would say but it is not written in stone.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-25 13:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

11. Dos de las víctimas fueron atacadas en una calle de la ciudad, mientras que un tercer cuerpo se halló en el interior de una camioneta estacionada frente a un templo religioso en un paraje boscoso cercano a la localidad. Con estos tres casos son ya 51 los ocasionados por muerte violenta registrados este año en Nuevo Laredo, donde rige el plan de seguridad «Frontera norte». (La Vanguardia, 27-03-2006)

12. En el paraje de Copina, la nieve tenía cerca de 25 centímetros y también hubo nieve en La Cumbre. (Clarin, 01-09-2005)

13. El cadáver de Liliana fue encontrado en un paraje solitario a poca distancia del lugar en que había sido secuestrada 15 minutos antes. (La Vanguardia, 29-04-2006)

http://www.diclib.com/paraje/show/es/examples_es/P/5707/600/...
Peer comment(s):

neutral patinba : I think you should consider that "paraje" is also used for small village in LA, not just a moor
53 mins
a paraje need not be populated, anything wwhich suggests it must be is misleading.
Something went wrong...
1 hr

sightplace

Opción

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-25 13:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, but I posted from my phone and it did not take the "/" as in sight/place.

Example: "Se detuvo en el paraje a descansar, antes de proseguir su camino."
Something went wrong...
12 mins

location

It really depends on what you use for "caserío" and "aldea"...for example "hamlet" and "village"....
location, site, situation, place, all work.....

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2013-09-25 11:46:12 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Catriona, how about "country houses", "hamlet" and "village" to distinguish "paraje", "caserío" and "aldea"....just an idea.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-09-25 14:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

Not a country house but country houses, sorry should have made it clearer - houses in the country ;)
You liked "hamlet" though!
Note from asker:
I know, that's the problem, I don't know how to make the graph make sense - it wouldn't mean anything if I said some midwives come from hamlets and others from locations!
Peer comment(s):

neutral patinba : In the UK, I think the local squire would live in a "country house"
3 hrs
Not a country house but country houses, sorry should have made it clearer - houses in the country ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search