Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
donner acte de leur réserve
Polish translation:
uwzględnić zastrzeżenie skutków prawnych
Added to glossary by
Hania Pietrzyk
Jul 20, 2013 17:07
10 yrs ago
1 viewer *
French term
donner acte de leur réserve
French to Polish
Law/Patents
Law (general)
całe zdanie brzmi:
PAR CES MOTIFS:
Donner acte au (Organisme d'Assurance) de leur réserve sur les frais futurs
sprawa przed TGI po wypadku w wyniku szkód, kosztów poniesionych przez poszkodowaną i wypłaconych świadczeń. Ubezpieczalnia domaga się również sum na przyszłe, przewidywane świadczenia - Jak to prawidłowo ująć?
PAR CES MOTIFS:
Donner acte au (Organisme d'Assurance) de leur réserve sur les frais futurs
sprawa przed TGI po wypadku w wyniku szkód, kosztów poniesionych przez poszkodowaną i wypłaconych świadczeń. Ubezpieczalnia domaga się również sum na przyszłe, przewidywane świadczenia - Jak to prawidłowo ująć?
Proposed translations
(Polish)
4 | uwzglednic zastrzezenie skutkow prawnych | Bartosz Rogowski |
Proposed translations
15 hrs
Selected
uwzglednic zastrzezenie skutkow prawnych
W odniesieniu do przyszlych kosztow
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bardzo dziękuję"
Something went wrong...