Jul 7, 2013 21:42
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
desperiodificación
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
Rutina de desperiodificación
The truth is that I have no further context to provide, as it is part of a software programming manual related to the financial sector. From the glossary provided, "periodificación" has been translated as "accrual" so I wonder what the opposite of that would be in financial-speak?
The truth is that I have no further context to provide, as it is part of a software programming manual related to the financial sector. From the glossary provided, "periodificación" has been translated as "accrual" so I wonder what the opposite of that would be in financial-speak?
Proposed translations
(English)
4 +1 | reversal of timing adjustment | Billh |
3 +1 | end of financial/fiscal year adjustment | Edward Tully |
Proposed translations
+1
11 hrs
reversal of timing adjustment
For timing adjustment see
http://www.financialpreneur.com/?p=127
For an example of its reversal search for the word in
http://www.scribd.com/doc/48863569/Cuentas-Anuales-Televisio...
http://www.financialpreneur.com/?p=127
For an example of its reversal search for the word in
http://www.scribd.com/doc/48863569/Cuentas-Anuales-Televisio...
Peer comment(s):
agree |
Mike Yarnold (X)
: I agree that it is a reversal of an Accrual/Deferral of an account
13 hrs
|
Thanks Mike.
|
+1
43 mins
end of financial/fiscal year adjustment
Without more context we cannot know if we are dealing with assets (accruals) or liabilities (pre-payments); if this is a programme for both then "adjustment" might be the safest option.
--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2013-08-07 20:18:56 GMT)
--------------------------------------------------
It's certainly not "reversal of timing adjustment", as that does not exist in English - these are accruals and prepayments/deferrals.
The most common types of adjustments, and the terms used for the process for creating them, are called accruals and prepayments. You can think of an accrual as a temporary fictitious invoice, and of a prepayment as a temporary fictitious credit note.
http://www.financialpreneur.com/?p=127
--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2013-08-07 20:18:56 GMT)
--------------------------------------------------
It's certainly not "reversal of timing adjustment", as that does not exist in English - these are accruals and prepayments/deferrals.
The most common types of adjustments, and the terms used for the process for creating them, are called accruals and prepayments. You can think of an accrual as a temporary fictitious invoice, and of a prepayment as a temporary fictitious credit note.
http://www.financialpreneur.com/?p=127
Peer comment(s):
agree |
Onidia (X)
46 mins
|
Many thanks! ;-)
|
|
neutral |
Peter Riccomini
: Why end of year?
9 hrs
|
Because the most common period used in finance is the financial/fiscal year.
|
|
neutral |
Billh
: It means undoing a timing adjustment made.
10 hrs
|
Exactly, thank you!
|
Discussion
I have never heard the term desperiodificación, but I would expect it to refer to undoing the accrual and reinstating the payments as at payment date.