Glossary entry

angol term or phrase:

witnesses as follows whereas

magyar translation:

tanusítja a következőket

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-06-04 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 31, 2013 19:45
11 yrs ago
3 viewers *
angol term

witnesses as follows whereas

angol - magyar Jog/szabadalmak Üzlet/kereskedelem (általános)
Arra gondoltam, hogy nem lehet-e ugyanaz a jelentése ebben a kontextusban, mint a 'witnesseth whereas'-nek (Tekintettel, arra hogy).

"This agreement is made and entered on between A GmbH...., hereinafter called the Principal
and
B Kft, hereinafter called the Distributor
Represented by XY
WITNESSES AS FOLLOWS:
WHEREAS...

Előre is köszönöm a választ.

Proposed translations

+4
14 óra
Selected

tanusítja a következőket

Megfelel „a következő feltételekkel” formulának – szerintem.

A witnesses nem a witness/tanú többes száma, hanem a witness ige egyes szám harmadik személyű alakja, az alany pedig – a kontextusban – a szerződés, az agreement. Ez a bevezető mondat rögzíti a szerződő feleket, a (agreement) witnesses as follows pedig az átvezető formula a szerződés tárgyának és a szerződési feltételeknek a leírásához.

Ebben az (indiai) példában a Witnesses nagy kezdőbetűs írása miatt nehezen ismerhető fel, de csak így magyarázható értelmesen:
„…of the other part; Witnesses as follows: WHEREAS, the LESSOR is the absolute possessor of the premise more affluenty set forth in the agenda here on a lower floor (hereinafter referred to as the enumeration premise).”
http://college-essay-samples.blogspot.co.at/2013/05/agreemen...

Világosabban látható ebben a példában (9. oldal második felében):
„This Deed witnesses as follows:
WHEREA
S the aforesaid parties were carryin on business …”
http://www.docstoc.com/docs/150541926/14_law_ethics__communi...

Én sem látok egy esetben sem neveket a kettőspont után.


--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2013-06-01 14:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

tanusítja = tanúsítja
(Ezt sokszor elhibázom, mert én rövid "u"-val ejtem ki a szót; egyedül hosszú, hangsúlyos az "í" benne. Bocs.)
Note from asker:
Köszönöm, tényleg megfelel a kontextusnak.
Peer comment(s):

agree juvera : Így van!
3 óra
Köszönöm :)
agree Ildiko Santana
5 óra
Köszönöm.
agree Zsuzsanna Dr Sassiné Riffer
7 óra
Köszönöm.
agree Andras Mohay (X) : Az oroszok már a spájzban vannak  – свидетельствует о следующем – http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
1 nap 25 perc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm. Teljes mértékben illik a kontextusba. Nekem is eszembe juthatott volna. "
-1
5 óra
angol term (edited): witnesses as follows (whereas)

A TANÚK A KÖVETKEZŐK:

Először megnevezik, hogy ki képviseli a B Kft; ez a fő mondat, majd közbevetve megadják a tanúk nevét, azért van utána kettőspont és ezt tekintsd közbevetett mondatnak; a következő sorban lévő WHEREAS-zel pedig visszavisznek a főmondathoz és ott folytatod azzal, ami éppen oda illik, pl. AHOL, MISZERINT stb., attól függ, hogy mi a folytatás.
Note from asker:
A kettőspont után nem szerepelnek nevek.
Peer comment(s):

agree András Veszelka : Én is csak ilyen értelemben találkoztam ezekkel a kifejezésekkel
5 óra
agree Erzsébet Czopyk
8 óra
disagree juvera : Teljes félreértés. Nem tanúk, hanem "This agreement/deed witnesses as follows.."- a megegyezés operatív részének kezdete, az úgynevezett testatum.
13 óra
Ez is lehetséges, de a nagybetűsítés és a sortörés pocsék stílust eredményezett és félreértésre adhat alkalmat.
disagree Ildiko Santana : Egyetértek Judittal, szó nincs tanúk felsorolásáról. Szerintem a stílussal nincs semmi gond, ez a szerkezet teljesen mindennapos angol jogi szövegekben.
14 óra
Egyetérthetsz, rendben. Mint írtam ez is lehetséges. Az ilyen logikátlan sortörések és nagybetűsítések előfordulhatnak, de annak valószínűségét kizárom, hogy mindennaposak lennének angol jogi szövegekben.
neutral Celestine Barna : tobbet kellene látnom... ebből nem derül ki melyik igaz a két variációból..
15 óra
disagree Andras Mohay (X) : Juverával egyetértve – свидетельствует о следующем – http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/...
1 nap 9 óra
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search