Glossary entry

English term or phrase:

swell

Portuguese translation:

(Foi) Ótimo/excelente/genial!

Added to glossary by Marlene Curtis
Apr 27, 2013 01:48
11 yrs ago
2 viewers *
English term

swell

English to Portuguese Other Poetry & Literature
It’s been swell, but the swelling’s gone down!
Change log

May 4, 2013 15:53: Marlene Curtis Created KOG entry

Discussion

airmailrpl Apr 30, 2013:
Funny Quote foi genial mas o Gênio se foi

It's been swell, but the swelling's gone down . - Cool Quotes Collection
www.coolquotescollection.com/.../it-s-been-swell-but-the-sw...
It's been swell, but the swelling's gone down . ... It's been swell, but the swelling's gone down . Show more Funny Quotes >>. T-Shirt. T-Shirt Get this quote on a ...
swell and swelling Pode ser que swell seja genial. Mas e quanto ao inchaço?

Proposed translations

+7
21 mins
Selected

(Foi) Ótimo/excelente/genial!



Swell = Ótimo, excelente.
Peer comment(s):

agree gninolps (X) : É uma gíria já meio velha.
23 mins
Grata !
agree Claudio Mazotti
1 hr
Grata!
agree Humberto Ribas
3 hrs
Grata!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
5 hrs
Grata!
agree Nick Taylor
6 hrs
Grata!
agree Paulinho Fonseca
12 hrs
Grata!
agree airmailrpl : foi genial mas o Gênio se foi
3 days 5 hrs
Obrigada!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada"
+1
11 hrs

supimpa/bacana/o maior OU um barato

If you want to convey the old aspect of "swell", which is from the 20s, you can use one of these terms. In fact, they are not as old (these go back to the 60s and 70s), but you can't really find many Brazilian slangs from the 20s and, even if you did, they might be unintelligible for the current audience. For example, I found "cotuba," a "paulista" slang from the 20s meaning "bacana."

It would be then: "Tem sido supimpa/bacana/um barato!" ("Tem sido" since it's "it has been...").

Peer comment(s):

agree T o b i a s
43 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search