Mar 21, 2013 01:47
11 yrs ago
5 viewers *
Japanese term
負担軽減費等
Japanese to English
Medical
Law: Contract(s)
I know what this means but I was wondering if there was a proper term or at least a standard way of saying it in a legal contract.
被験者の負担を軽減する経費等であって、次に掲げる経費(以下、「負担軽減費等」という)
This sentence is taken from a Clinical trial agreement. These expenses are paid to the subjects taking part in the clinical trial to reduce their financial burden.
被験者の負担を軽減する経費等であって、次に掲げる経費(以下、「負担軽減費等」という)
This sentence is taken from a Clinical trial agreement. These expenses are paid to the subjects taking part in the clinical trial to reduce their financial burden.
Proposed translations
(English)
3 +2 | compensation/reimbursements for expenses incurred | David Gibney |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
compensation/reimbursements for expenses incurred
As far as I know there is no official translation for this term in informed consent forms but "compensation/reimbursements for expenses incurred" should do the trick.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...