Dec 29, 2012 23:09
11 yrs ago
1 viewer *
Polish term

stadium załatwienia

Polish to English Art/Literary Law (general)
Kontekst: kilka miesięcy temu polski sąd zwrócił się do sądu w Irlandii z wnioskiem o spowodowanie doręczenia mieszkającemu tam Polakowi wezwania na rozprawę i odpisu pozwu. Z Irlandii nie przyszła żadna informacja zwrotna, więc polski sąd wystosował pismo do tego irlandzkiego sądu, prosząc o podanie przyczyn:

‘’Ponieważ Sąd nie otrzymał dowodu doręczenia – zwraca się z zapytaniem w jakim stadium załatwienia znajduje się wniosek o doręczenie pism procesowych panu XXXX.’’

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

at what stage of the process the application is

http://www.parl.gc.ca/Content/SEN/Committee/372/offi/11ev-e....
Once the application is filed, we have to wait to find out if it will be accepted or rejected. During that time, we have to do a follow-up to know at what stage of the process the application is

Oczywiście trzeba zdanie odpowiednio sformułować wciskając application

--------------------------------------------------
Note added at   15 min (2012-12-29 23:25:36 GMT)
--------------------------------------------------

tfu, co ja z tym "wciskając" ... chodziło mi o to, żeby zamiast tego "the application" wpisać ten "wniosek o doręczenie pism"
Peer comment(s):

agree Polangmar : http://tinyurl.com/coqlpmy
2 hrs
agree Luke Evans
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo."
14 hrs

current status

what is the (current) status of the application for the process service
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search